ويكيبيديا

    "تقاربا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una convergencia
        
    • acercamiento
        
    • estrechos
        
    • convergentes
        
    En algunos casos, como en Somalia y el Sahel, vemos una convergencia cada vez mayor entre la delincuencia organizada y grupos terroristas. UN وفي بعض الحالات، مثل الصومال ومنطقة الساحل، نشهد تقاربا متزايدا بين أنشطة الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية.
    Es necesaria una convergencia de las políticas en materia de inversiones, educación, salud, mercado laboral, desarrollo local y de otras políticas para asumir el reto de reducir la pobreza y los desequilibrios en materia de trabajo decente. UN وعلينا أن نحقق تقاربا بين الاستثمار والتعليم والصحة وسوق العمل والتنمية المحلية والسياسات الأخرى لنواجه التحدي المتمثل في تقليل جوانب الخلل في العمل اللائق وتخفيف حدة الفقر.
    A mediano y a largo plazo, podemos observar una convergencia de posiciones en torno a la necesidad de reformar y modernizar los mandatos, el alcance y la gobernanza de las instituciones financieras internacionales. UN وإذا نظرنا إلى الأجلين المتوسط والطويل، نلاحظ تقاربا في المواقف بشأن الحاجة إلى إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية من حيث الولاية والنطاق ونظام الإدارة.
    Políticamente también permitió un mayor acercamiento a los países de América Central y el Caribe. UN كما أتاح هذا الحدث سياسيا تقاربا أفضل مع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Con los conocimientos y la experiencia adquirida e intercambiada con otros miembros de la ASEAN, estaremos creando vínculos más estrechos gracias a una mejor comprensión como resultado de nuestras interacciones. UN وبما نكتسبه من المعرفة والخبرة ونتقاسمه مع زملائنا في الرابطة سوف نوجد تقاربا أوثق عن طريق التفاهم اﻷعمق الذي ينجم عن التفاعلات فيما بيننا.
    En otras situaciones críticas, sin embargo, se han empleado enfoques mucho menos convergentes. UN بيد أنه في الحالات الحرجة الأخرى يجري استخدام نهج أقل تقاربا.
    En efecto, hay una convergencia de dos programas que solían ser percibidos como separados: un programa de protección del medio ambiente mundial y un programa de desarrollo urbano local. UN ذلك أن هناك تقاربا بين خطتين كان ينظر إليهما في السابق على أنهما منفصلتان وهما: الخطة العالمية لحماية البيئة والخطة المحلية للتنمية الحضرية.
    Como el Presidente Obama subrayó, en los últimos años el mundo ha sido testigo de una convergencia de amenazas y redes transnacionales, que son más peligrosas y desestabilizadoras que nunca. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    A juzgar por la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros en los dos anteriores períodos de sesiones de la Asamblea General, es evidente que hay una convergencia de opiniones en cuanto a que el Consejo debe ampliarse. UN وللحكم من منطلق العمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية خلال الدورتين الماضيتين للجمعية العامة، فإن من الواضح أن هناك تقاربا في اﻵراء حول ضرورة توسيع المجلس.
    32. El AALC se desarrollaría extendiendo gradualmente a nuevos países la pertenencia a las agrupaciones regionales existentes y estableciendo vínculos cada vez más estrechos entre dichas agrupaciones. En la práctica, es más probable que éste sea un proceso complejo que requiera una convergencia y una compatibilidad cada vez mayores de los diversos acuerdos de integración. UN ٢٣- ويمكن تعزيز اتفاق منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين من خلال التوسيع التدريجي للعضوية في التجمعات الاقليمية القائمة لتشمل دولاً أعضاء جديدة وإقامة صلات أوثق على نحو متزايد بين هذه التجمعات، وهذه العملية يمكن أن تكون في الواقع عملية معقدة تتطلب تقاربا واتساقا متناميين بين مختلف ترتيبات التكامل.
    Al volverse a examinar la cuestión en el 43º período de sesiones de la Comisión, se recordó que la decisión de la Comisión se había basado en un detallado análisis técnico de diversos factores y representaba una convergencia de opiniones. UN ٢٣ - وعند إعادة النظر في المسألة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة، أشير إلى أن قرار اللجنة قد استند إلى دراسة تقنية مفصلة وإلى أنه يمثل تقاربا في اﻵراء.
    Solamente un sistema democrático y eficaz de ese tipo podría ganarse el apoyo de los que tienen los medios para actuar y el libre consentimiento de la mayoría, con lo cual se daría una legitimidad indiscutida a un poder que representaría una convergencia de aspiraciones y valores mucho mayor que la que hay efectivamente. UN إن لا شيء سوى آلية ديمقراطية وفعالة من هذا النوع يمكن أن يؤمل منها اجتذاب دعم مَن لديهم وسائل العمل ورضا الأغلبية، مانحين بذلك شرعية لا خلاف عليها لسلطة تمثل تقاربا أكبر كثيرا بين التطلعات والقيم مما هي الحال في الواقع.
    Si bien en las negociaciones intergubernamentales se está cerca de una convergencia de opiniones entre algunas partes con respecto a cuestiones relativas a los métodos de trabajo y la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, no hay ninguna iniciativa ni metodología para sincronizar esas opiniones y elaborar un compromiso concreto que permita llevar rápidamente al proceso a un nivel más avanzado. UN وعلى الرغم من أن هناك تقاربا في وجهات النظر بين بعض الأطراف في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بأساليب العمل والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، ليس هناك مبادرة ومنهجية لترجمة تلك الآراء إلى إجراءات بشأن مقايضة ملموسة من شأنها الإسراع بالمضي قدما بالعملية.
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia Administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia Administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٧،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una nueva política de diálogo y colaboración más estrechos en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997 y su sucesor, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una nueva política de diálogo y colaboración más estrechos en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997 y su sucesor, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها،
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una nueva política de diálogo y colaboración más estrechos en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997 y su sucesor, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ والخطة اللاحقة لها،
    B. Criterios más convergentes con respecto a los resultados del desarrollo UN تشكيل نهج أكثر تقاربا إزاء نتائج التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد