Asimismo, el Comité Mixto reiteró su propósito de seguir ocupándose de la cuestión en sus futuros informes a la Asamblea General. | UN | وأكد المجلس من جديد عزمه على مواصلة تناول هذا الموضوع في تقاريره المقبلة المقدمة الى الجمعية العامة. |
El Secretario General debería abordar estas importantes cuestiones en sus futuros informes. | UN | وأن الأمين العام عليه أن يتناول هذه المسائل الهامة في تقاريره المقبلة. |
En sus informes futuros la Junta prevé centrar la atención en la tramitación de las reclamaciones de las categorías D, E y F, que son de mayor monto y más complejas. | UN | ويعتزم المجلس أن يركﱢز في تقاريره المقبلة على الفئات دال وهاء وواو من المطالبات اﻷكبر واﻷكثر تعقيدا. |
Instamos al Consejo de Seguridad a mantener ese enfoque en sus informes futuros. | UN | ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة. |
El Relator Especial ha prometido ocuparse de ello en sus próximos informes. | UN | ولقد وعد المقرر الخاص بتناول هذه القضية في تقاريره المقبلة. |
En sus próximos informes se evaluarían las misiones realizadas en fecha reciente a Sierra Leona y Sri Lanka. | UN | وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة. |
Esperamos que se sigan haciendo mejoras en los informes futuros, de conformidad con la Tercera parte del informe de este año. | UN | ونحن نتطلع إلى ما ينوي المجلس إدخاله من تحسينات على تقاريره المقبلة وفقا للخطوط العامة المبينة في الجزء الثالث من تقريره لهذه الدورة. |
Sin embargo, sería preferible que en los futuros informes el contratista presentara los metadatos en el formato preciso. | UN | ومع ذلك، فحبذا لو قدم المتعاقد في تقاريره المقبلة تلك البيانات الوصفية في الشكل المحدد. |
El Relator Especial creía que sería indispensable efectuar un análisis a fondo del problema e indicó que uno de sus futuros informes trataría detenidamente de esta cuestión. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأنه لا بد من إجراء تحليل متعمق للمشاكل ذات الصلة وأشار الى أنه سيعالج هذه المسألة بالكامل في أحد تقاريره المقبلة. |
En sus futuros informes, la Junta debe indicar qué porcentaje de sus recomendaciones se ha aplicado y explicar las razones del incumplimiento cuando proceda. | UN | وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء. |
El Grupo de Trabajo ha decidido seguir consultando acerca de esas cuestiones con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las familias, e intercambiar puntos de vista con ellos, y en sus futuros informes piensa dedicar especial atención a esta cuestión. | UN | وقد قرر الفريق العامل الاستمرار في التشاور مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷسر وتبادل اﻵراء معها بشأن هذه القضايا وينوي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة في تقاريره المقبلة. |
El Secretario General no debe preparar sus futuros informes sobre la situación en Kosovo y Metohija basándose casi exclusivamente en la información facilitada por la OSCE, dado que el Secretario General tiene obligaciones más amplias. | UN | ومن غير المناسب لﻷمين العام، في ضوء التزاماته اﻷعم، أن يسند تقاريره المقبلة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى حد شبه كامل إلى المعلومات المقدمة إليه من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقط. |
La Comisión también alienta al Secretario General a que en sus informes futuros presente más detalles sobre la recuperación de fondos de prestaciones de jubilados, si hubiera algún caso. | UN | كما تشجع اللجنة الأمين العام على أن يقدم في تقاريره المقبلة تفاصيل إضافية بشأن أي مبالغ تُسترد من استحقاقات المتقاعدين. |
Asimismo, piden al Secretario General que en sus informes futuros sobre la Cuenta de Apoyo incluya una valoración de la viabilidad y efectividad de la fórmula que se escoja. | UN | كما هي تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره المقبلة بشأن حساب الدعم تقييما لجدوى وفعالية الصيغة التي سيقع عليها الاختيار. |
En sus informes futuros, el Relator Especial deberá definir los dos elementos de la obligación; el contenido de la obligación de juzgar tiene gran importancia práctica y merece una atención especial. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يحدد في تقاريره المقبلة عنصري الالتزام؛ ومضمون الالتزام بالمحاكمة ذو أهمية عملية كبيرة وهو يستحق اهتماما خاصا. |
El Relator Especial han indicado que en sus informes futuros examinará los problemas de la expulsión disfrazada, la expulsión con fundamentos contrarios a las normas del derecho internacional y las condiciones de detención y tratamiento de las personas en vía de expulsión, antes de referirse a cuestiones de procedimiento. | UN | وكان قد أشار إلى أنه سينظر في تقاريره المقبلة في مشاكل الطرد المقنع، والطرد على أساس مخالف لقواعد القانون الدولي، وظروف الاحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يتم طردهم، قبل أن يتجه إلى المسائل الإجرائية. |
En sus próximos informes se evaluarían las misiones realizadas en fecha reciente a Sierra Leona y Sri Lanka. | UN | وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة. |
Se ha procedido a estudiar las propuestas formuladas sobre las iniciativas y las medidas que conviene adoptar y, en sus próximos informes, el Relator Especial expondrá las conclusiones a que se ha llegado. | UN | وقد بدأ الإعداد لدراسة بشأن ما قُدم من مقترحات تتعلق بما ينبغي اتخاذه من مبادرات وإجراءات. وسيقدم المقرر الخاص معلومات بهذا الشأن في تقاريره المقبلة. |
El Relator Especial se ha comprometido a considerar los casos planteados por algunos países y a introducir las rectificaciones que sean menester en sus próximos informes, cada vez que estas críticas resulten fundadas. | UN | وتعهد المقرر الخاص باستعراض الحالات التي أثارتها بعض البلدان وإدخال التصويبات اللازمة على تقاريره المقبلة متى ثبتت صحة هذه الانتقادات. |
Mediante la decisión 2010/18 adoptada en su segundo período ordinario de sesiones de 2010, la Junta Ejecutiva del UNICEF solicitó a la Oficina de Ética del UNICEF que presentase los informes futuros a la Junta Ejecutiva en sus períodos de sesiones anuales. | UN | طلب المجلس التنفيذي لليونيسيف إلى مكتب الأخلاقيات بالمنظمة، من خلال المقرر 2010/18 الذي اعتمده في دورته العادية الثانية لعام 2010، تقديم تقاريره المقبلة إلى المجلس التنفيذي في دوراته السنوية. |
En los futuros informes, la OSSI se centrará en el mejoramiento de las relaciones con los clientes reconociendo los méritos, destacando los resultados positivos y difundiendo las lecciones adquiridas. | UN | وسيؤكد المكتب في تقاريره المقبلة على تمتين العلاقات مع العملاء من خلال الثناء على من يستحقون الثناء، والتأكيد على الأداء الإيجابي وتعميم الدروس المستفادة. |
1. El Relator Especial resume en el presente informe las impresiones iniciales que ha sacado de su primera misión en Burundi, impresiones que profundizará y perfeccionará en los próximos informes que presentará a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ١- يلخص المقرر الخاص في هذا التقرير الانطباعات اﻷولية التي تكونت لديه بعد المهمة اﻷولى التي قام بها في بوروندي، والتي سيتولى عرضها بعمق ودقة أوسع في تقاريره المقبلة الى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Este documento ha sido enviado al Gobierno con una solicitud de aclaración y el asunto recibirá la atención del Relator Especial en informes venideros. | UN | وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى الحكومة مصحوبة بطلب للحصول على توضيحات وسيولي المقرر الخاص اهتماما للموضوع في تقاريره المقبلة. |
Al considerar el tema prioritario de la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social, la Comisión celebró " la importancia concedida a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en el informe del Secretario General (...) como ejemplo de asociación entre los gobiernos " y lo invitó " a seguir analizando esas dimensiones en futuros informes que presente a la Comisión sobre sus temas prioritarios " . | UN | 52 - وعند النظر في الموضوع ذي الأولوية المتعلق بالتعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية، رحّبت اللجنة " بالأهمية التي أُعطيت للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تقرير الأمين العام بوصفها مثالا للشراكة بين الحكومات " ودعت الأمين العام إلى " مواصلة تجسيد هذه الأبعاد في تقاريره المقبلة المقدّمة إلى اللجنة بشأن مواضيعها ذات الأولوية " . |