ويكيبيديا

    "تقاريره بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus informes sobre
        
    • sus informes relacionados con
        
    El Secretario General hizo observaciones similares en sus informes sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وقد أبدى الأمين ملاحظات مماثلة في تقاريره بشأن تعزيز أممنا المتحدة.
    También deseamos dar las gracias al Secretario General por sus informes sobre los temas del programa objeto de examen. UN ونود أيضا شكر الأمين العام على تقاريره بشأن بنود جدول الأعمال الجاري مناقشتها.
    Seguirá siendo prioritario que el Secretario General continúe preparando de forma integral sus informes sobre todas las novedades que se produzcan en el ámbito del derecho del mar y señalando las dificultades o esferas de preocupación. UN وسيظل من اﻷولويات بالنسبة لﻷمين العام أن يواصل تقديم تقاريره بشأن جميع التطورات في مجال قانون البحار بطريقة شاملة وبأسلوب يلقي الضوء على أية صعوبات أو مجالات تستحق الاهتمام.
    214. Los sucesos del año vinieron a confirmar lo que el Relator Especial ha sostenido en sus informes, sobre la necesidad de limitar sinceramente los poderes del Presidente Mobutu. UN ٤١٢- أثبتت أحداث العام ما أكده المقرر الخاص في تقاريره بشأن ضرورة العمل بصدق على الحد من سلطات الرئيس موبوتو.
    Bangladesh ha observado con preocupación que las circunstancias especiales de los países menos adelantados no se reflejan en medida apropiada en los informes pertinentes del Secretario General, quien debe incluir en todos sus informes relacionados con cuestiones económicas y sociales una sección con datos e información sobre esos países, y en particular sobre la insuficiencia de sus recursos. UN 93 - وأشار إلى أن بنغلاديش لاحظت مع القلق أن الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً لا تنعكس بصورة كافية في تقارير الأمين العام ذات الصلة، الذي يجب عليه أن يدرج في جميع تقاريره بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية جزءاً يتضمن بيانات ومعلومات عن تلك البلدان، وبوجه خاص عن الفجوات في مواردها.
    7. Se propone, a ese respecto, examinar sin demora cualesquiera recomendaciones que el Secretario General pueda formular en sus informes sobre la Fuerza, incluso la duración de su misión, y adoptar decisiones apropiadas; UN " ٧ - يتعهد، في هذا الصدد، بأن يقوم دون إبطاء بدراسة أي توصيات يتقدم بها اﻷمين العام في تقاريره بشأن القــوة، بما في ذلك مدة مهمتهــا، وباتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد؛
    A este respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que el Secretario General debe racionalizar los procedimientos para acelerar la emisión de sus informes sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, permitiendo así que la Asamblea General tome oportunamente las medidas apropiadas. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي يدعو الى قيام اﻷمين العام بتبسيط إجراءات التعجيل باصدار تقاريره بشأن تمويل عمليات حفظ السلم، وبالتالي يمكن الجمعية العامة من اتخاذ الاجراء المناسب في الوقت المناسب.
    7. Se propone, a ese respecto, examinar sin demora cualesquiera recomendaciones que el Secretario General pueda formular en sus informes sobre la Fuerza, incluso la duración de su misión, y adoptar decisiones apropiadas; UN " ٧ - يتعهد، في هذا الصدد، بأن يقوم دون إبطاء بدراسة أي توصيات يتقدم بها اﻷمين العام في تقاريره بشأن القــوة، بما في ذلك مدة مهمتهــا، وباتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد؛
    En sus informes sobre los estados financieros del UNITAR correspondientes a 1994 y 1995, la Junta subrayó la importancia de salvaguardar el futuro a largo plazo del Fondo General mediante un empeño permanente por controlar los gastos y atraer fondos adicionales. UN ٢٥ - شدد المجلس، في تقاريره بشأن البيانات المالية للمعهد في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، على أهمية المحافظـة على مستقبل الصندوق العام على المدى الطويل وذلك من خلال مواصلة الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أمـــوال إضافيــــة.
    Hasta que no se prepararon cuentas separadas, la Junta de Auditores incluyó recomendaciones para el Tribunal en sus informes sobre los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 1 - أدرج مجلس مراجعي الحسابات توصيات موجهة للمحكمة في تقاريره بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، ريثما يتم إعداد تقرير منشور مستقل عن الحسابات.
    El Relator Especial se ha pronunciado en múltiples ocasiones, y especialmente en sus informes sobre los países que ha visitado, sobre la falta de acceso a la justicia y sus graves consecuencias en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN 38 - تناول المقرر الخاص في عدة مناسبات، ولا سيما في تقاريره بشأن البلدان التي زارها، تعذر اللجوء إلى العدالة وما لذلك من آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    El Consejo pide al Secretario General que en sus informes sobre misiones específicas indique los avances realizados hacia el logro de un enfoque coordinado de las Naciones Unidas en el país y, en particular, las deficiencias críticas para alcanzar los objetivos de consolidación de la paz junto a la misión. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره بشأن أي بعثة محددة للتقدم المحرز صوب تحقيق نهجٍ منسقٍ للأمم المتحدة في البلد، ولا سيما ما يتعلق بالثغرات الجوهرية في تحقيق أهداف بناء السلام موازاة مع البعثة.
    El Foro Permanente recomienda que el PNUD continúe promoviendo la participación de los pueblos indígenas en las deliberaciones relativas al concepto de desarrollo humano y la elaboración de sus informes sobre la materia. UN 36 - يوصي المنتدى الدائم بأن يُشرِك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشعوب الأصلية بقدرٍ أكبر في المناقشة المتعلقة بمفهوم التنمية البشرية، وفي وضع تقاريره بشأن التنمية البشرية.
    La Junta considera que sus informes sobre las IPSAS y el plan maestro de mejoras de infraestructura son un ejemplo del apoyo que puede prestar a la Asamblea General y la Administración para hacer un uso óptimo de los recursos; UN ويرى المجلس، على سبيل المثال، أن تقاريره بشأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمخطط العام لتجديد مباني المقر تبين كيفية تمكنه من دعم الجمعية العامة والإدارة في معالجة المخاطر التي تتعرض لها القيمة لقاء المال؛
    La oradora exhorta al Secretario General a que incluya una mención del sufrimiento de las mujeres sirias en el Golán ocupado en sus informes sobre el tema del programa, y también a que dedique atención a los efectos negativos de las sanciones unilaterales e ilícitas sobre el desarrollo económico y los derechos humanos. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضمن تقاريره بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الإشارة إلى معاناة المرأة السورية في الجولان المحتل، وأن يولي الاهتمام أيضا إلى الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على التنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان.
    La Junta formula observaciones sobre la gestión de los asociados en la ejecución que realizan las entidades de las Naciones Unidas en los párrafos 42 a 55 de su resumen sucinto, así como en sus informes sobre algunas entidades. UN 25 - ترد تعليقات على إدارة كيانات الأمم المتحدة لشؤون الشركاء المنفذين في الفقرات من 42 إلى 55 من تقريره الموجز المقتضب، وفي تقاريره بشأن بعض فرادي الكيانات.
    En sus informes sobre los estados financieros del UNITAR correspondientes a 1994, 1995 y 1996, la Junta destacó la importancia de salvaguardar el futuro a largo plazo del Fondo General mediante un empeño permanente por controlar los gastos y atraer fondos adicionales. UN ١٣ - شدد المجلس، في تقاريره بشأن البيانات المالية للمعهد في اﻷعوام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦، على أهمية المحافظة على مستقبل الصندوق العام على المدى الطويل وذلك من خلال مواصلة الجهود لمراقبة التكاليف واجتــذاب أموال إضافيــة.
    La Comisión también había solicitado (A/56/436, párr. 12) que en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones, la Junta se limitara a indicar la medida en que se habían cumplido esas recomendaciones y los efectos que habían tenido. UN وكانت اللجنة قد طلبت أيضا (A/56/436، الفقرة 12) أن يركز المجلس في تقاريره بشأن تنفيذ توصياته على الإشارة إلى مدى تنفيذ تلك التوصيات وعلى الأثر الذي حققته.
    Sr. Kumalo (Sudáfrica) (habla en inglés): Mi delegación desea dar las gracias al Secretario General por sus informes sobre los temas que hoy estamos debatiendo. UN السيد كومالو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على تقاريره بشأن النقاط التي نناقشها اليوم.
    12. Pide al Secretario General que explique plenamente en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las cuentas de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 12 - تطلب من الأمين العام أن يقدم في تقاريره بشأن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الأمم المتحدة وعن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي لم تنفّذ تماما بعد والتي مضى عليها عامان أو أكثر؛
    En sus informes relacionados con el proyecto de reforma, el Secretario General ha subrayado además la necesidad de simplificar los mecanismos de presentación de informes y a tal fin pidió a los Estados Miembros que examinaran la proliferación de exigencias sobre presentación informes, entre otras, en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN كما شدد الأمين العام في تقاريره بشأن برنامج الإصلاح، على ضرورة توخي الترشيد وتحقيقا لتلك الغاية، طلب إلى الدول الأعضاء أن تدرس مسألة زيادة متطلبات تقديم التقارير في مجالات تتضمن مجال مكافحة الإرهاب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد