Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
En esta recopilación se tuvieron en cuenta numerosos informes, dentro de los cuales se analizaron los de organizaciones sociales de mujeres. | UN | واعتمد على تقارير كثيرة لهذا الغرض، منها تقارير واردة من منظمات نسائية. |
Además, muchas denuncias sobre tales delitos a la larga se han desmentido. | UN | وعلاوة على هذا، فإن تقارير كثيرة عن هذه الجرائم قد تم تفنيدها في وقت لاحق. |
Por otra parte, el Comité ha recibido numerosas informaciones fundadas en las que se afirma que el número de personas que han sido víctimas de desapariciones es mucho mayor. | UN | وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
En muchos informes se ha expresado la necesidad de un intercambio de información de esa índole. Debería estudiarse la forma de facilitar dicho intercambio de información. | UN | وقد أشارت تقارير كثيرة إلى الحاجة إلى مثل هذا التبادل للمعلومات، ولذلك ينبغي استكشاف سبل تيسير هذا التبادل. |
En muchos informes también se citan estudios en los que se establece una correlación entre el nivel de instrucción de la mujer y el nivel de fecundidad. | UN | وأشارت تقارير كثيرة إلى دراسات تربط بين التحصيل التعليمي للمرأة ومستويات الخصوبة. |
A nivel central, se han preparado muchos informes para los usuarios finales. | UN | وعلى الصعيد المركزي، تكتب تقارير كثيرة للمستعملين النهائيين. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
El Grupo de supervisión recibió muchos informes de envíos de armas a Somalia, la mayoría de los cuales consideró verídicos. | UN | ووردت إلى الفريق تقارير كثيرة تتعلق بتدفقات الأسلحة إلى الصومال، ومعظمها في رأي الفريق له أساس من الصحة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
- No lo es. He leído muchos informes. No quiero tratar con ellos. | Open Subtitles | قرأت تقارير كثيرة عنهم ولا أريد أن أواجههم |
Hay numerosos informes sobre personas que han sido sancionadas hasta con cinco años de detención en un campamento para prisioneros o inclusive con la pena de muerte. | UN | وثمة تقارير كثيرة عن مخالفين عوقبوا بالسجن لمدد تناهز الخمس سنوات في معسكر اعتقال أو حتى بالإعدام. |
Las reformas promulgadas por Marruecos han sido elogiadas en numerosos informes de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظيت الإصلاحات التي سنَّها المغرب بالإشادة في تقارير كثيرة لوكالات الأمم المتحدة. |
Además, se recibieron numerosos informes de empleo de balas expansivas contra niños. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وردت تقارير كثيرة عن استخدام الرصاص المتمدد ضد الأطفال. |
Asimismo, se han recibido muchas denuncias de ataques con ametralladora contra viviendas, pero no hay indicios de que las autoridades locales estén investigando esos casos. | UN | كذلك وردت تقارير كثيرة عن هجمات بالمدافع الرشاشة على المنازل. وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل. |
Por otra parte, el Comité ha recibido numerosas informaciones fundadas en las que se afirma que el número de personas que han sido víctimas de desapariciones es mucho mayor. | UN | وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء. |
Sin embargo, al Comité le preocupan las numerosas denuncias recibidas que apuntan a una persistencia de actuaciones abusivas por parte de los agentes policiales contra integrantes de pueblos indígenas, en particular, contra miembros del pueblo mapuche. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير كثيرة بخصوص استمرار اعتداءات موظفين في الشرطة على أفراد من الشعوب الأصلية، لا سيما أفراد شعب المابوتشي. |
Se han recibido numerosas denuncias de malos tratos físicos, incluidas violaciones, cometidos por los serbios de Bosnia que supervisaban el desplazamiento. | UN | وهناك تقارير كثيرة تفيد بارتكاب الصرب البوسنيين الذين يشرفون على النزوح لﻹيذاء البدني، بما في ذلك الاغتصاب. |
muchas informaciones también atribuyen la presión adicional de que fue objeto la comunidad minoritaria en la zona a la llegada de fuerzas paramilitares encabezadas por Arkan. | UN | كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان. |