Las consultas sobre misiones conjuntas y el examen de la posibilidad de elaborar informes conjuntos son otro aspecto importante de la cooperación actual. | UN | ومن الجوانب الهامة اﻷخرى للتعاون الجاري، التشاور بشأن إيفاد بعثات مشتركة ودراسة إمكانية إعداد تقارير مشتركة. |
Las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC podrían preparar informes conjuntos sobre cuestiones específicas y sectoriales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC podrían preparar informes conjuntos sobre cuestiones específicas y sectoriales. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Se consideró que la preparación de informes conjuntos era valiosa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إعداد تقارير مشتركة يُعتبر على جانب من الأهمية. |
La preparación conjunta de informes sobre este tipo de cuestiones debería ser la norma. | UN | وينبغي أن يصبح إعداد تقارير مشتركة عن تلك المسائل قاعدة مستقرة. |
Su trabajo se superpone en parte con el de éstos y las actividades de colaboración podrían incluir la presentación de informes conjuntos. | UN | وإن عملهم يتداخل إلى حد ما، وجهودهم التعاونية قد تشمل إصدار تقارير مشتركة. |
Promover la elaboración de estudios e informes conjuntos entre organismos. | UN | والتشجيع على الإضلاع بدراسات مشتركة ووضع تقارير مشتركة فيما بين الوكالات. |
Además, los organismos de las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo la presentación de informes conjuntos al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة أيضا تعزيز عملية تقديم تقارير مشتركة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Convendría darles la oportunidad de presentar informes conjuntos. | UN | وينبغي توفير الفرص لهم لتقديم تقارير مشتركة. |
Convendría dar a esas organizaciones la oportunidad de presentar informes conjuntos. | UN | وينبغي أيضاً إتاحة فرصٍ لهذه المنظمات لتقديم تقارير مشتركة. |
De hecho, tres de los grupos de trabajo elaboraron informes conjuntos utilizados posteriormente por los dirigentes. | UN | وبالفعل أصدرت ثلاثة من الأفرقة العاملة تقارير مشتركة استخدمها الزعيمان في وقت لاحق. |
En Argelia y las Comoras, por ejemplo, el UNICEF desempeñó un papel destacado en la preparación de los informes conjuntos dentro de los equipos de las Naciones Unidas. | UN | ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة. |
Se prepararon informes conjuntos sobre los progresos realizados para dos reuniones de la Mesa de la CP. | UN | وقد أُعدت تقارير مشتركة عن التقدم المحرز لعرضها على اجتماعين من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Se presentaron cinco informes conjuntos al Consejo. | UN | وعُرضت على المجلس خمسة تقارير مشتركة. |
Los titulares de mandatos también se han ocupado de cuestiones intersectoriales en informes conjuntos. | UN | ويتناول المكلفون بولايات أيضا القضايا المشتركة بين عدة قطاعات من خلال إعداد تقارير مشتركة. |
Los medios y formas de preparar informes conjuntos con la Oficina de Auditoría e Investigaciones del PNUD serán examinados y debatidos con la Junta. | UN | وسيتم البحث مع المجلس في الخيارات المتعلقة بإعداد تقارير مشتركة مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات التابع للبرنامج الإنمائي ومناقشتها معه. |
Una semana después de la firma del presente Acuerdo, presentaremos cada dos semanas informes conjuntos sobre la aplicación del Acuerdo a los testigos. | UN | سنبدأ، بعد انقضاء أسبوع واحد على توقيع هذا الاتفاق، في تقديم تقارير مشتركة كل أسبوعين الى الشهود بشأن تنفيذ هذا الاتفاق. |
Sobre 59 actividades se presentaron informes conjuntos, es decir, que una de las Partes presentó el informe con el consentimiento de las otras autoridades nacionales designadas para esa actividad. | UN | وكانت قد قُدﱢمت تقارير مشتركة عن ٩٥ نشاطاً، أي أن طرفاً واحداً قدم التقرير بموافقة السلطة الوطنية المسماة اﻷخرى المشاركة في النشاط. |
Sobre la presentación de informes conjuntos al Consejo Económico y Social, dijo que podría hacerse fácilmente siempre que el proceso fuera abierto y se tuvieran en cuenta las preocupaciones y los problemas de cada organismo. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
Sobre la presentación de informes conjuntos al Consejo Económico y Social, dijo que podría hacerse fácilmente siempre que el proceso fuera abierto y se tuvieran en cuenta las preocupaciones y los problemas de cada organismo. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
Por ello se propuso que las tres secretarías trabajen de manera que los países interesados puedan tener no sólo programación conjunta sino eventualmente la presentación conjunta de informes. | UN | ولهذا السبب فقد اقترح أن تعمل اﻷمانات الثلاث لتمكين البلدان المعنية من أن لا تقتصر على البرمجة المشتركة فحسب، بل أن تقوم في نهاية المطاف بتقديم تقارير مشتركة. |
:: El Fondo Mundial, el Banco Mundial y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas deberán informar conjuntamente sobre los avances logrados en la resolución de los cuellos de botella en la gestión de las adquisiciones y los suministros para junio de 2006. | UN | * على الصندوق العالمي والبنك الدولي وأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة أن تقدم تقارير مشتركة بشان التقدم المحرز في معالجة العقبات التي تعوق إدارة المشتريات والإمدادات بحلول حزيران/يونيه 2006. |