En su período de sesiones de 2011, los países africanos compartieron sus mejores prácticas y sus experiencias con otros países. | UN | وفي دورته لعام 2011، تقاسمت البلدان الأفريقية مع البلدان الأخرى أفضل ممارساتها وأفضل ما استخلصته من دروس. |
En su período de sesiones de 2011, los países africanos compartieron sus mejores prácticas y sus experiencias con otros países. | UN | وفي دورته لعام 2011، تقاسمت البلدان الأفريقية مع البلدان الأخرى أفضل ممارساتها وأفضل ما استخلصته من دروس. |
Este mecanismo resultó ser muy ventajoso desde el punto de vista político, ya que todos los países compartieron la responsabilidad por las decisiones que adoptó el Comité, con lo que se reforzó la cohesión y la solidaridad. | UN | وثبت أن هذه اﻵلية مكسب سياسي، ﻷن جميع البلدان تقاسمت المسؤولية عن قرارات اللجنة، مما عزز التماسك والتضامن. |
Israel ha compartido sus experiencias en esa esfera con otros países del Oriente Medio, África, Asia y América Latina. | UN | وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
El ACNUR había compartido sus experiencias ampliamente y había sacado partido de la experiencia de los demás. | UN | وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين. |
La MONUC compartió recursos con la ONUB, por ejemplo, aeronaves. | UN | وقد تقاسمت موارد، من قبيل الطائرات الثابتة الجناح، مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Si los diferentes comités comparten la información sobre el seguimiento, no formularán a los Estados partes las mismas preguntas. | UN | ولو أن مختلف اللجان إلى تقاسمت المعلومات بشأن المتابعة، فإنها لن تطرح نفس الأسئلة على الدول الأطراف. |
Los cuatro socios, con arreglo a su contrato de asociación, compartían todos los costos y ganancias. | UN | وقد تقاسمت الشركات الأربع جميع التكاليف والأرباح وفقاً لاتفاق الشراكة بينها. |
32. Durante el período que se examina, la Secretaría ha trabajado activamente con quienes desempeñan otros mandatos temáticos y por países y ha intercambiado información no confidencial con Relatores Especiales sobre situaciones pertinentes de desaparición. | UN | 32- وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، عملت الأمانة بنشاط مع الجهات الأخرى المكلفة بولايات مواضيعية وقطرية، حيث تقاسمت مع المقررين الخاصين معلومات غير سرية بشأن حالات الاختفاء التي تعنيها. |
En la última campaña, las víctimas de la violación compartieron sus experiencias para alentar a otras víctimas a relatar sus historias. | UN | وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن. |
Los organismos también compartieron instrumentos y directrices para velar por que los mensajes transmitidos a gobiernos y comunidades fueran coherentes. | UN | كما تقاسمت الوكالات الأدوات والمبادئ التوجيهية ضمانا لتوجيه رسائل متناسقة إلى الحكومات والمجتمعات. |
compartieron por igual penurias y adversidades, firmemente convencidos de la justicia de su causa, y juntos sobrevivieron y derrotaron al enemigo. | UN | وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته. |
En 2001, el Iraq y el Brasil compartieron la mayor proporción de recursos entregados por otros organismos, fondos y programas especializados. | UN | 8 - وفي سنة 2001، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى. |
6. En relación con el desarrollo y la acumulación de conocimientos destinados a prevenir la corrupción, varias organizaciones intergubernamentales compartieron sus actividades y experiencias en la materia. | UN | 6- وفيما يخص تنمية وتجميع المعارف في مجال منع الفساد تقاسمت عدة منظمات دولية حكومية أنشطتها وخبراتها ذات الصلة. |
Por quinto año consecutivo, el Iraq y el Brasil compartieron los máximos porcentajes de los recursos suministrados por el grupo de los otros organismos especializados, fondos y programas. | UN | 20 - وللسنة الخامسة على التوالي، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها مجموعة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى. |
En el Brasil —como resultado de la estabilidad macroeconómica de los últimos años— una proporción significativamente mucho mayor de nuestra población ha compartido los beneficios del desarrollo. | UN | وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية. |
Todas las oficinas del UNICEF han compartido estos instrumentos que sirven de base para la adopción de medidas en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ambas comisiones regionales han compartido la responsabilidad de su realización. | UN | ولقد تقاسمت كلا اللجنتين الإقليميتين مسؤولية تنفيذه. |
Asimismo, es necesario destinar asistencia para el desarrollo a las comunidades de acogida, que han compartido sus escasos recursos y servicios con los refugiados. | UN | والمساعدة الإنمائية ضرورية أيضاً للمجتمعات المضيفة التي تقاسمت مواردها وخدماتها الشحيحة مع اللاجئين. |
En 2013 Rwanda compartió con Zambia y Eritrea un esbozo de estrategia nacional sobre la fístula obstétrica. | UN | وفي عام 2013، تقاسمت رواندا، وزامبيا، وإريتريا مخطط استراتيجية وطنية بشأن ناسور الولادة. |
Se advierte un mayor equilibrio en la Reunión multianual de expertos sobre políticas de desarrollo empresarial y fomento de la capacidad en ciencia, tecnología e innovación, donde las divisiones comparten el programa. | UN | ويبدو أن الوضع كان أكثر توازناً في اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن سياسات تطوير المشاريع وبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار حيث تقاسمت الشُعب جدول الأعمال. |
El 60 por ciento de las mujeres que respondieron a la encuesta compartían las tareas de la cosecha con sus esposos y el 59 por ciento las de la trilla. | UN | فقد أجاب 60 في المائة من النساء المشمولات بالدراسة أنهن تقاسمن مع أزواجهن مهام الحصاد في حين تقاسمت 59 في المائة منهن مهام درس الحنطة مع أزواجهن. |
A pesar de sus recursos limitados en lo que respecta a lanchas rápidas, vehículos terrestres y equipo de comunicaciones por radio, la guardia costera de " Somalilandia " ha intercambiado información con las fuerzas navales internacionales frente a las costas de Somalia. | UN | وعلى الرغم من قلة موارد قوات حرس السواحل في ' ' صوماليلاند``، من حيث القوارب السريعة والمركبات البرية ومعدات الاتصالات اللاسلكية، فقد تقاسمت وتبادلت المعلومات مع القوات البحرية الدولية الموجودة قبالة سواحل الصومال. |