ويكيبيديا

    "تقاعس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inacción
        
    • hecho de que
        
    • renuencia
        
    • incapacidad
        
    • falta de realización por
        
    • pasividad
        
    • inactividad
        
    • incumplimiento por
        
    • la falta
        
    • reticencia
        
    • fracaso
        
    • omisión
        
    La inacción de otros no será pretexto para dejar de hacer nuestra parte. UN إن تقاعس الغير لا يجوز لنا أن نستخدمه نحن ذريعة للتقاعس.
    Permítaseme ser tan osado como para decir que la persistencia de la crisis no se debe a la inacción de los gobiernos africanos interesados. UN أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل.
    El hecho de que los Estados Unidos no hayan entregado el petróleo pesado en la fecha prevista crea dificultades adicionales a nuestra economía. UN ومن شأن تقاعس الولايات المتحدة عن تسليم الزيت الثقيل حسب الجدول الزمني المقرر أن يؤدي إلى صعوبات إضافية لاقتصادنا.
    El primero es que hubo renuencia a mejorar la estructura del proyecto mediante un ligero reordenamiento de los párrafos, después de que ya lo habíamos acordado. UN الأول نشوء تقاعس عن تحسين بنية المشروع بإعادة ترتيب الفقرات إلى حد قليل بعد أن كنا قد وافقنا عليه.
    Mencionó la incapacidad del Estado para remediar la situación garantizando el acceso a los servicios de salud y los medicamentos básicos. UN وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية.
    La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    La pasividad de los Estados Unidos podía intensificar la impunidad de que gozaban las actividades terroristas contra Cuba y su Misión Permanente. UN وقد يؤدي تقاعس الولايات المتحدة إلى مضاعفة الحصانة من العقاب أو اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد كوبا وبعثتها الدائمة.
    Se ha constatado que la inacción de las instituciones encargadas de la investigación del delito es un común denominador de todas estas muertes. UN وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه.
    Por otra parte, la inacción de la comunidad internacional y la falta de cumplimiento de sus compromisos también tienen consecuencias directas en los conflictos de nuestro continente. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    En cuanto a la norma de que los procedimientos judiciales deben celebrarse sin dilaciones indebidas, en cuestiones administrativas cualquier parte puede presentar una queja por inacción de un órgano, que deberá ser examinada por el Tribunal Administrativo Superior. UN وعندما يتعلق الأمر بالقاعدة التي تقضي بضرورة عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    Si bien el Consejo se caracterizó por la inacción, muchos civiles inocentes perdieron la vida y se destruyó una importante infraestructura. UN وبينما تقاعس المجلس عن اتخاذ إجراءات، فقد العديد من المدنيين الأبرياء أرواحهم وجرى تدمير هياكل أساسية حيوية.
    El problema consistió, en cambio, en la falta de acción pública, en el hecho de que el gobierno subestimó la importancia de la regulación financiera y la orientación empresarial. UN بل إن المشكلة كانت تتمثل في تقاعس الحكومة عن العمل وفي أنها استهانت بأهمية التنظيم المالي وحسن إدارة الشركات.
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que el hecho de que Camboya no haya pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    El Grupo de Trabajo observó además con preocupación el hecho de que los gobiernos no sancionaran a los responsables de las violaciones. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا بقلق تقاعس الحكومات عن معاقبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    En algunos casos se observó que había renuencia por parte de los funcionarios públicos a formular denuncias y temor a las represalias. UN كما لوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوف من الانتقام.
    Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    También aborda la incapacidad del Gobierno de Israel de mantener el orden público y la impunidad de la violencia de los colonos. UN ويتطرق التقرير أيضا إلى تقاعس حكومة إسرائيل عن حفظ النظام العام وعدم المساءلة عن العنف الذي يرتكبه المستوطنون.
    El Comité se remitió a su Observación general Nº 31, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría por sí sola constituir una violación específica del Pacto. UN وأشارت إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تبين فيه أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Lamentamos profundamente tener que reconocer que la pasividad de la comunidad internacional ha llevado a Armenia a afianzar la confianza en sí misma para continuar con su política destructiva. UN إنه ليخالج المرء شعور بالأسف إذ يدرك أن تقاعس المجتمع الدولي يؤدي إلى تعزيز ثقة أرمينيا بنفسها في انتهاجها لسياستها التدميرية.
    Las cosas eran diferentes en las primeras etapas del conflicto, pero se había desaprovechado la oportunidad por culpa de la inactividad del Consejo. UN وكانت الأمور تبدو بطريقة مختلفة في المراحل الأولى من النـزاع، لكن الفرصة ضاعت من خلال تقاعس المجلس.
    El incumplimiento por un Estado Parte de su obligación de presentar informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. UN ويؤدي تقاعس دولة طرف عن أداء التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى نشوء عقبة خطيرة تعوق اللجنة عن الوفاء بمهامها، باﻹضافة إلى كونه يشكل خرقاً للعهد.
    Sin embargo, seguimos preocupados por la reticencia de algunos Estados partes y de otros Estados a asegurar que la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que actúa como su secretaría, reciban los recursos adecuados necesarios para llevar a cabo sus funciones. UN ولكننا لا نزال نشعر بالقلق من تقاعس بعض الدول الأطراف وغيرها عن كفالة تزويد اللجنة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تعمل كأمانة للجنة، بالموارد الكافية المطلوبة للاضطلاع بمهامها.
    Ciertamente puede haber posibilidades de mejorarlos, pero esto no debería distraernos de la causa profunda de la crisis financiera, concretamente el fracaso de los Estados Miembros en cuanto a pagar íntegra y oportunamente. UN وقد يكون هناك بالتأكيد مجال للتحسين، لكن هذا يجب ألا يبعدنــا عن السبب الجذري لﻷزمة المالية، ألا وهو، تقاعس الدول اﻷعضاء عن الدفع بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La omisión por parte de la policía de Jamaica, en particular del oficial Davis, de recibir la declaración de los testigos de descargo, constituye una violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 14. UN ويقال إن تقاعس شرطة جامايكا، وبوجه خاص، ضابط التحقيق، عن الحصول على إقرارات شهود الغيبة إنما يصل إلى درجة انتهاك الفقرتين ١ و٢ من المادة ١٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد