ويكيبيديا

    "تقاليد ثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tradiciones culturales
        
    • tradición cultural
        
    En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    Muchas comunidades tienen tradiciones culturales y religiosas intrínsecamente atadas a la tierra y al medio ambiente que puede resultar difícil compaginar con las actividades de extracción. UN هناك مجتمعات كثيرة لها تقاليد ثقافية ودينية مرتبطة في كنهها بالأرض والبيئة المحيطة بها، وهي تقاليد قد تتعارض مع أنشطة الصناعة الاستخراجية.
    Los avances son estables y progresivos, pero prevalecen arraigadas tradiciones culturales que aún constituyen obstáculos que vencer. UN فأوجه التقدم ثابتة وتدريجية، لكن تسود تقاليد ثقافية ضاربة الجذور لا زال ينبغي التغلب عليها.
    El programa de estudios integrará diversas tradiciones culturales y se centrará en la formación en materia de investigación adaptada a cada país. UN وسيشمل المقرر الدراسي تقاليد ثقافية متنوعة وسيركِّز على التدريب في مجال التحقيقات القطرية المخصصة.
    Etiopía, como es bien sabido, tiene una tradición cultural única, cuyos orígenes se remontan a épocas lejanas. UN وإثيوبيا، كما هو معروف جيدا، لها تقاليد ثقافية فريدة من نوعها ترجع جذورها إلى الأزمنة القديمة.
    Por ejemplo, los pueblos indígenas o nómades suelen tener sus propias tradiciones culturales en lo que se refiere a los alimentos o la vivienda. UN فعلى سبيل المثال يكون لدى الشعوب الأصلية أو الرُّحّل تقاليد ثقافية خاصة فيما يتعلق بالغذاء أو الإسكان؛
    209. Las mujeres rurales participan en todas las actividades comunitarias, ya que no hay tradiciones culturales que se lo impidan. UN ولا توجد تقاليد ثقافية من شأنها أن تمنع المرأة من المشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    · ¿Hay derechos humanos universales que trasciendan las visiones conflictivas de diversas tradiciones culturales? News-Commentary · هل توجد حقوق إنسان عالمية تتجاوز المزاعم المتضاربة بشأن أي تقاليد ثقافية خاصة؟
    ¿Hay algunas tradiciones culturales para el último miembro de una familia? Open Subtitles هل هناك أي تقاليد ثقافية لآخر عضو متنبقي في العائلة ؟
    Según la información proporcionada por la FAO, las montañas albergan la mayor diversidad de grupos étnicos, restos variados de tradiciones culturales, conocimientos ambientales y adaptación al hábitat; las zonas de montaña albergan uno de los más complejos bancos genéticos para los cultivos del mundo y prácticas de ordenamiento tradicionales. UN وحسبما أفادت منظمة اﻷغذية والزراعة، تؤوي الجبال إلى حد كبير أكبر عدد من الفئات اﻹثنية المتميزة، وبقايا تقاليد ثقافية شتى، ومعارف بيئية وأوجه التكيف الموئلي؛ وتنبت على الجبال بعض مجموعات الجينات الزراعية اﻷكثر تعقيدا في العالم وتختص ببعض ممارسات اﻹدارة التقليدية.
    La reunión de atletas de todo el mundo nos ayuda a comprender que no somos tan diferentes como seres humanos y, que aunque provengamos de diferentes tradiciones culturales o religiosas, tenemos esperanzas y anhelos similares. UN فاجتماع الرياضيين من جميع أنحاء العالم يساعدنا في رؤية حقيقة أننا لا نختلف كثيرا كبشر، وأنه إذا كنا قد أتينا من جهات ذات تقاليد ثقافية أو دينية مختلفة، فإننا جميعا لدينا آمال وتطلعات متشابهة.
    En otras palabras, es muy difícil decir con precisión científica en qué medida la religión ha sido interpretada por el hombre para que se forjen, a lo largo de las generaciones, tradiciones culturales independientes o tradiciones que engloban preceptos religiosos. UN وبعبارة أخرى، فإن من الصعوبة بمكان الكشف بدقة علمية عن المدى الذي ذهب إليه الرجل في تفسير الدين بحيث ظهرت على مر الأجيال تقاليد ثقافية منفصلة عن التعاليم الدينية أو، على العكس من ذلك، مشتملة عليها.
    Sus ciudadanos hablan más de 1.200 lenguas distintas y mantienen con orgullo tradiciones culturales únicas vinculadas a la geografía y al medio ambiente insulares. UN ومواطنوها يتكلمون ما يزيد على 200 1 لغة من اللغات المحلية المختلفة، ويفخرون بالحفاظ على تقاليد ثقافية فريدة ترتبط بجغرافية الجزر وبيئتها.
    Si el objetivo último de la diplomacia de los derechos humanos es convencer a los demás del valor de los derechos humanos, se tendrá más éxito basándose en las tradiciones culturales locales que cuestionándolas. UN وإذا كانت دبلوماسية حقوق الإنسان توصي في نهاية المطاف إلى إقناع الآخرين بقيمة هذه الحقوق، فهذا مسعى يمكن ترجيح كفة النجاح فيه إذا ما أُسس على تقاليد ثقافية محلية بدلاً من تحديها.
    En un proceso largamente esperado, comenzó a desenmarañarse el nudo gordiano del Oriente Medio, lugar en que coexisten tres tradiciones culturales y religiosas del mundo. UN وبدأت هناك عملية طال انتظارها - هي حل العقدة الغوردية في الشرق اﻷوسط، تلك المنطقة التي تتعايش فيها ثلاثة تقاليد ثقافية ودينية عالمية.
    8. Invita a los Estados Miembros a que organicen reuniones regionales de expertos gubernamentales en movilización de la comunidad al servicio de la prevención del delito con miras a estudiar y desarrollar modelos diferenciados de estrategias de prevención del delito concebidas tanto para prevenir las situaciones delictivas como para fomentar el desarrollo social en países con tradiciones culturales y jurídicas similares; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء الى عقد اجتماعات اقليمية لخبراء حكوميين حول اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ، من أجل دراسة وتطوير النماذج المتمايزة لاستراتيجيات المنع ، الظرفية منها وذات المنحى الانمائي - الاجتماعي ، في البلدان التي لديها تقاليد ثقافية وقانونية متشابهة ؛
    8. Invita a los Estados Miembros a que organicen reuniones regionales de expertos gubernamentales en movilización de la comunidad al servicio de la prevención del delito con miras a estudiar y desarrollar modelos diferenciados de estrategias de prevención del delito concebidas tanto para prevenir las situaciones delictivas como para fomentar el desarrollo social en países con tradiciones culturales y jurídicas similares; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى عقد اجتماعات اقليمية لخبراء حكوميين حول اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، من أجل دراسة وتطوير النماذج المتمايزة لاستراتيجيات المنع، الظرفية منها وذات المنحى الانمائي - الاجتماعي، في البلدان التي لديها تقاليد ثقافية وقانونية متشابهة؛
    La educación multicultural supone políticas y prácticas educativas que satisfagan las distintas necesidades en materia de enseñanza de los grupos de una sociedad con diferentes tradiciones culturales, mientras que la educación intercultural supone políticas y prácticas educativas en virtud de las cuales personas pertenecientes a diferentes culturas, mayoritarias o minoritarias, aprenden la interacción constructiva. UN ويقتضي التعليم متعدد الثقافات سياسات وممارسات تعليمية تلبي الاحتياجات التعليمية المستقلة للمجموعات التي تعيش في المجتمع وتنتمي إلى تقاليد ثقافية مختلفة، بينما يتطلب التعليم المشترك بين الثقافات سياسات وممارسات تعليمية يتعلم بواسطتها الأشخاص المنتمون إلى ثقافات مختلفة، سواء كانوا في وضع الأغلبية أو الأقلية، التفاعل فيما بينهم على نحو بناء.
    105. La República Popular Democrática de Corea es una nación homogénea con una sola tradición cultural. UN 105- وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمة متجانسة ذات تقاليد ثقافية واحدة.
    Los maoríes, que tienen una rica e intensa tradición cultural, representan alrededor del 15% de una población total de aproximadamente 4 millones de habitantes. UN ويشكل الماوريون، الذين يمتلكون تقاليد ثقافية تتسم بالثراء والحيوية، نحو 15 في المائة من مجموع السكان الذين يبلغون نحو أربعة ملايين نسمة.
    14. El Sr. Khalilzad (Estados Unidos de América) afirma que el valor filosófico fundamental de la Declaración Universal de Derecho Humanos es la dignidad humana y que, dado que se supone que dichos derechos son universales, no son producto de una determinada civilización o tradición cultural. UN 14 - السيد خليل زاد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن القيمة الفلسفية الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي كرامة الإنسان، ولما كان يقصد بتلك الحقوق أن تكون عالمية، فإنها لم تكن ثمار حضارة أو تقاليد ثقافية محددة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد