ويكيبيديا

    "تقام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otra diligencia
        
    • establecer
        
    • se celebran
        
    • establecerse
        
    • se establezcan
        
    • establecimiento
        
    • se celebrará
        
    • se establezca
        
    • se establecerá
        
    • tienen lugar
        
    • se celebra
        
    • se lleven a cabo
        
    • situados
        
    • se imparte
        
    • celebración
        
    25.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de una demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN ٢٥-٥ يعتبر إخطار اﻷمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل اﻷغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون اﻷمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق باﻹعلان أو اﻹخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    La Comisión tal vez desee indicar los casos en que sería más especialmente provechoso establecer vínculos entre su labor y la de otras comisiones orgánicas. UN ويؤمل من اللجنة تبيان المجالات الأكثر إفادة التي يمكن أن تقام فيها صلات بين أعمالها هي وأعمال غيرها من اللجان الفنية.
    Cada año se celebran competencias deportivas nacionales, provinciales y municipales en la que participan cada vez más la niña y mujer aldeanas. UN تقام سنويا، على صعيد الولايات والمقاطعات والمناطق والمدن، منافسات رياضية تشترك فيها فتيات ونساء الريف بصورة متزايدة.
    El Grupo aprobó el programa para la segunda etapa, que abarca a otras 173 localidades en que debe establecerse la administración estatal. UN واعتمد الفريق برنامج المرحلة الثانية التي تغطي ٣٧١ منطقة محلية إضافية سيتعين أن تقام فيها إدارة الدولة.
    Dicho esto, a la República Árabe Siria le preocupa que se establezcan ese tipo de alianzas con entidades externas que no le inspiran confianza. UN بيد أنه أعرب عن قلق وفده لأن هذه الشراكات تقام مع هيئات خارجية لا تثير الثقة.
    Sin embargo, esos sistemas son los más adecuados para el establecimiento de zonas protegidas. UN بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر.
    Los resultados de la investigación se harán públicos también en un congreso de alto nivel que se celebrará en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN وسوف تعلن نتائج البحث أيضاً في ندوة رفيعة المستوى تقام في قصر الأمم في جنيف.
    26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN ٢٦-٥ يعتبر إخطار اﻷمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل اﻷغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون اﻷمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق باﻹعلان أو اﻹخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    Habría asimismo que establecer mecanismos de consulta con aquellos Estados que tengan un interés especial por estar involucrados en una operación o por ser contribuyentes de tropas. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la corte. UN ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة.
    95. En materia de recreación existen campos de fútbol en todos los departamentos donde se celebran las competencias locales y nacionales. UN ٥٩- وبالنسبة لﻷنشطة الترويحية، توجد ملاعب لكرة القدم في جميع المناطق، تقام عليها المسابقات القومية والمحلية.
    Está ocupada todos los días y se celebran simultáneamente dos juicios, cada uno durante dos semanas, con otras dos de receso mientras se celebra el otro juicio. UN واستعمالها يومي حيث تقام فيها محاكمتان بآن معا، تستمر إحداهما لمدة أسبوعين ثم ترفع ﻷسبوعين آخرين تجري خلالهما المحاكمة اﻷخرى.
    No obstante, subrayamos que debe dotársele con un mandato claro y establecerse sobre la base de los principios de la rendición de cuentas. UN ومع ذلك، نؤكد أنه يجب أن تناط بها ولاية واضحة وأن تقام على أساس مبادئ المساءلة.
    8. En todos los lugares donde se establezcan puntos de cruce, la separación de las fuerzas, tal como se describe en el párrafo 8 del documento principal, debe tener lugar inmediatamente. UN ٨ - في جميع اﻷماكن التي تقام فيها نقاط للعبور، يجب القيام على الفور بالعزل بين القوات على النحو المبين في الفقرة ٨ من الوثيقة الرئيسية.
    E. Preparativos para el establecimiento de las instituciones creadas por la Convención UN هاء - اﻷعمـــال التحضيريـة لانشاء المؤسسات التي تقام بموجـب الاتفاقية
    3. La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN 3 - تقام الانتخابات الأولية في أجل أقصاه ستة أشهر بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    También quisiera reiterar que por nuestra parte haremos todos los esfuerzos posibles, cada vez que sea necesario, hasta que se establezca un Estado palestino independiente. UN كما تؤكد مصر أنها لن تألو جهداً في أي مجال من المجالات إلى أن تقام الدولة الفلسطينية المستقلة.
    En lo tocante al apoyo a la eficiencia del comercio, se establecerá una base de demostración y ejecución para el mejoramiento de los sistemas de aduanas y transporte. UN وبالنسبة لدعم الفعالية التجارية، سوف تقام قاعدة بيانية وتنفيذية من أجل تحسين نظم الجمارك والنقل.
    Los cuales no celebrarás porque A) Estos festivales tienen lugar en otoño; Open Subtitles و التي لن تحتفلي بها للأسباب التالية أولا: هذه الاحتفالات تقام في الخريف
    Anualmente se celebra un Festival Nacional de Canto Folklórico, junto con una serie de veladas de canto. UN فيقام سنويا مهرجان لأغاني الفولكلور القومي، كما تقام سلسلة من الأمسيات الشعرية الشعبية.
    En ella se introduce el principio de la inversión de la carga de la prueba en las actuaciones que se lleven a cabo ante algún jefe del servicio. UN وهذا التعديل يُدخِل مبدأ عبء الإثبات المعكوس في الإجراءات التي تقام أمام سلطة الخدمة.
    Como las instituciones financieras y los mercados están situados en lo esencial dentro de las fronteras de los distintos países, su supervisión corresponde fundamentalmente a las autoridades nacionales. UN وبما أن المؤسسات والأسواق المالية تقام بصفة أساسية داخل نطاق الحدود الوطنية الفردية، فالإشراف عليها هو في المقام الأول مسؤولية السلطات الوطنية.
    No sólo debe impartirse justicia; también ha de verse cómo se imparte. UN فالعدالة يجب ألا تقام فحسب ولكن يتعين أيضا رؤيتها قائمة.
    Sólo se celebrarán períodos ordinarios de sesiones si hay casos en la lista que por su número o urgencia justifiquen, a juicio del Presidente, la celebración del período de sesiones. UN ولا تقام الدورات العادية إلا إذا كانت في جدول اﻷعمال قضايا يرى الرئيس أن عددها واستعجالها يبرران عقد الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد