ويكيبيديا

    "تقبله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptable para
        
    • acepte
        
    • aceptar
        
    • aceptada por
        
    • aceptación
        
    • aceptado por
        
    • acepten
        
    • acepta
        
    • besarlo
        
    • aceptan
        
    • tomó
        
    • aceptará
        
    • tolerar
        
    • aceptarlo
        
    • aceptado y
        
    Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    para la conciliación de controversias entre Estados presentado por la delegación de Guatemala ha sido notablemente mejorado, y está convencida de que en el próximo período de sesiones del Comité Especial podrá lograrse un texto aceptable para todos. UN والوفد الاسباني يعتقد أن باﻹمكان التوصل إلى وضع نص بشأن هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة الخاصة تقبله جميع الدول.
    He tomado nota de la respuesta positiva de la oposición tayika a esa propuesta y espero que el Gobierno también la acepte. UN وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا.
    Es sorprendente lo que la mente puede aceptar si luce como algo familiar. Open Subtitles أمر مذهل ما يمكن للعقل تقبله إن وضع في حال مشابه
    Croacia apoyará cualquier solución aceptada por todos los pueblos que constituyen Bosnia y Herzegovina; UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, la aceptación política y del público es más probable. UN وبالتالي يصبح من الأرجح تقبله على المستويين السياسي والعام.
    Mi delegación espera que este proceso orientado a forjar “Un programa de desarrollo” tendrá como resultado un programa de acción concreto que pueda ser aceptado por todos los Estados Miembros. UN ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء.
    La CDI debería proceder pacientemente a consultas a fondo, a fin de hallar una solución viable y aceptable para la mayoría de los Estados. UN وإنما ينبغي للجنة أن تجري مفاوضات صبورة ودقيقة من أجل الوصول الى حل سليم تقبله معظم الدول.
    A este respecto, en relación con Ayodhya, el Relator Especial hace un llamamiento para que se resuelva el conflicto de modo aceptable para las comunidades musulmanas e hindú. UN وبهذا الصدد، وبخصوص موضوع أيودهيا، يدعو المقرر الخاص إلى تسوية الخلاف بحل تقبله الطائفتان المسلمة والهندوسية.
    Apreciamos y encomiamos los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. UN ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع.
    La Asamblea General no ha aceptado todavía esta propuesta; la insto a que la acepte. UN ولم تقبل الجمعية العامة بعد هذا الاقتراح؛ وإني أحثها على أن تقبله.
    La asistencia prestada a las víctimas y a sus familiares es gratuita y sin obligaciones. Se brinda a cualquier víctima que lo solicite o lo acepte. UN ويقدَّم الدعم إلى الضحايا وأقاربهم بالمجان ودون أي التزام وإلى أي ضحية تطلب الحصول عليه أو تقبله.
    Esta combinación de soberanía y responsabilidad constituye la base para una colaboración en la cual se espera del Gobierno que solicite el apoyo internacional, o al menos que lo acepte, cuando su propia capacidad para prestar protección y asistencia sea limitada. UN ويقدم هذا الجمع بين السيادة والمسؤولية اﻹطار اللازم للنهج التعاوني الذي يتوقع فيه من الحكومات أن تلتمس الدعم الدولي أو أن تقبله إذا كانت قدرتها على تقديم الحماية والمساعدة محدودة.
    Está dispuesto a aceptar cualquiera de las formulaciones que se han propuesto y a mantener una postura flexible a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. UN وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف.
    Segundo, ningún Estado Miembro puede aceptar la nueva disposición por la cual se conceden inmunidades y prerrogativas aun a los ciudadanos del país anfitrión. UN وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو.
    La República Federativa de Yugoslavia sólo reconocerá a Bosnia y Herzegovina una vez alcanzada una solución pacífica amplia, aceptada por los tres pueblos de esa ex República Yugoslava. UN ولا يمكن أن تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك إلا بعد التوصل إلى حل سلمي شامل تقبله الشعوب الثلاثة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    La corte ha de tener una competencia efectiva en el ámbito de la jurisdicción penal, competencia que ha de ser aceptada por el mayor número de Estados posibles. UN ولا بد أن يكون للمحكمة اختصاص فعلي في مجال القضاء الجنائي، وأن تقبله الدول على أوسع نطاق ممكن.
    Por consiguiente, la aceptación política y del público es más probable. UN وبالتالي يصبح من الأرجح تقبله على المستويين السياسي والعام.
    Sería ciertamente lamentable que un instrumento aceptado, por ejemplo, por sólo una veintena de Estados, pudiese servir de excusa para oponerse al establecimiento de tribunales especiales cuando se lo juzgase necesario. UN وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري.
    La Conferencia exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen, acepten y aprueben la enmienda al artículo 1 o se adhieran a ella, según proceda. UN ويطلب المؤتمر إلى الدول التي لم تصدِّق بعد على تعديل المادة 1 أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه أن تفعل ذلك، حسب الاقتضاء.
    El comité de redacción examina cada enmienda y la acepta o la rechaza. UN وتنظر لجنة الصياغة في كل تعديل وإما أن تقبله أو ترفضه.
    Me contó que tu chico fue un perfecto caballero y que ella quería besarlo. Open Subtitles لقد قالت لي ان الصبي مثالي ونبيل وانه طلبت ان تقبله
    La mayoría de los organismos y las ONG aceptan esta propuesta, pero no se ha llevado a la práctica. UN وهو طرح تقبله معظم الوكالات والمنظمات غير الحكومية، ولكنه لم يتحقق من الناحية العملية.
    La Junta tomó nota de que el Gobierno no aceptó la petición de la ONUSAL de que se le reembolsaran los alquileres pagados. UN ١٤٢ - ولاحظ المجلس أن طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برد اﻹيجار المدفوع لم تقبله الحكومة.
    Y en mi opinión, si le interesa lo mejor para su cliente, la aceptará. Open Subtitles وفي رأيي، إذا كنت تود أن تفعل شيئا في مصلحة موكلك فيجب أن تقبله
    Ningún Estado soberano puede tolerar este acto de guerra. UN إن هذا عمل من أعمال الحرب لا يمكن ﻷية دولة ذات سيادة أن تقبله.
    Y cuando te pasó a ti, bueno, lo hice todo mal, porque intenté ignorarlo... en lugar de aceptarlo. Open Subtitles وعندما حدث الأمر معك قمت بكل شيء بشكل خطأ لأنني حاولت تجاهل الأمر، بدل تقبله
    Creo que hay dos razones por las que no pudo ser enteramente aceptado y reconocido por los físicos alemanes. Open Subtitles أعتقد أنه كان هناك سببان لعدم البروفيسورجوسيبيموسادو تقبله أو الإعتراف به من قبل علماء الفيزياء الألمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد