La tecnología médica necesaria para hacer lo que sugieres no existe. | Open Subtitles | العلم أو التقنية الطبية المطلوبة لعمل ما تقترحه ليست موجودة |
¿Cómo sugieres que expliquemos este desastre? | Open Subtitles | مالذي تقترحه لتفسير هذه الفوضى؟ |
En este contexto, el modelo propuesto por la secretaría era válido para cualquier estructura. | UN | وفي هذا السياق رأوا أن النموذج الذي تقترحه اﻷمانة صالح ﻷي هيكل. |
El sistema actualmente propuesto por la CDI no ofrece, pues, ventajas decisivas. | UN | ومن هنا فإن النظام الذي تقترحه حاليا لجنة القانون الدولي لا يتمتع بمميزات حاسمة. |
Si me permite, Santo Padre, lo que propone... es un suicidio mediático absoluto. | Open Subtitles | إذا سمحت لي، مالذي تقترحه ليس أقل من انتحار، انتحار إعلامي |
La enmienda propuesta por Colombia no contradice la esencia del proyecto de decisión. | UN | وذكر أن التعديل الذي تقترحه كولومبيا لا يعترض على جوهر مشروع القرار. |
En el caso en examen los recursos ante las jurisdicciones administrativa y judicial propuestos por el Estado Parte no pueden considerarse eficaces y adecuados. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف أمام القاضي الإداري والقاضي القضائي على نحو ما تقترحه الدولة الطرف فعالة وملائمة. |
¿Qué sugieres que hagamos, vencer a 50 tipos con nuestras pistolas? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه لنفعله ؟ نتولى أمر 50 رجلا بمسدس يد |
Lamento escuchar eso. ¿Qué sugieres que haga? | Open Subtitles | يؤسفني سماع ذلك ما الذي تقترحه لي لفعله؟ |
Lo que sugieres ni siquiera llega a ser un presentimiento. | Open Subtitles | ما تقترحه لا يرتقي حتى الى مستوى الشعور. |
Ese acuerdo, que será propuesto por la Presidencia de la Corte, será presentado para su aprobación a la Asamblea General de los Estados partes. | UN | يعرض الاتفاق الذي تقترحه رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف للموافقة عليه. |
Respecto de esta cuestión no puede dejar de reflexionarse acerca del grado de aceptación universal que podría tener el esquema de arbitraje obligatorio propuesto por la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكننا أن نغض النظر عن درجة القبول العالمي لمخطط التحكيم اﻹلزامي الذي تقترحه لجنة القانون الدولي. |
El proyecto de protocolo propuesto por los Estados partes constituirá una base para las negociaciones en la Conferencia o en las reuniones de la Comisión Preparatoria. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول الأطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Este plan debe estar vinculado a disposiciones sobre capacidad de reserva según se propone en la recomendación 8 supra. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بترتيبات احتياطية، حسبما تقترحه التوصية ٨ أعلاه. |
El sistema de rotación es una innovación que África propone en nombre de la democracia y la igualdad soberana de los Estados Miembros. | UN | ونظام التناوب ابتكار تقترحه أفريقيا باسم الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء. |
Siendo así, la delegación de Polonia está dispuesta a aprobar la escala de cuotas propuesta por la Comisión de Cuotas y desea que se apruebe por consenso. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
d) Los temas propuestos por un Estado parte en la Convención; | UN | (د) أي بند تقترحه دولة طرف في الاتفاقية؛ |
¿Es este el borrador que sugiere Cuba? También leeré en voz alta el resto del párrafo. | UN | هل هذا هو مشروع التعديل الذي تقترحه كوبا؟ تلوت بقية الفقرة أيضا. |
¿Qué es lo que estás sugiriendo? | Open Subtitles | لقد سمعتنا نتحدث عن ابنته ما الذى تقترحه بالظبط؟ |
Aprobar la demarcación territorial que proponga el Poder Ejecutivo; | UN | المصادقة على ترسيم حدود الأقاليم الذي تقترحه السلطة التنفيذية؛ |
Esperamos participar en otra reunión espacial científica de interés regional que ha propuesto el Irán. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة في الاجتماع العلمي الفضائي ذي الاهتمام الاقليمي الذي تقترحه ايران. |
8. Los gobiernos deberían asegurarse de que todos y cada uno de los candidatos que proponen reúnen las condiciones establecidas en el artículo 9 de la Convención de 1961 y, en particular, de que conocen a fondo la situación en materia de estupefacientes o tienen gran experiencia en la cuestión. | UN | ٨ - ينبغي أن تتيقن الحكومات من أن كل مرشح تقترحه مستوف للشروط المنصوص عليها في المادة ٩ من اتفاقية سنة ١٩٦١، وأن لديه بصفة خاصة معرفة أو خبرة واسعة وعميقة بحالة المخدرات. |
24. El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta, en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado Parte requirente y que estén debidamente fundamentados, de preferencia en la solicitud. | UN | 24- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب بتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى مدى ممكن ما تقترحه الدولة الطرف الطالبة من آجال، يُفضل أن تورد أسبابها في الطلب ذاته. |
En particular, se dispone que participen en los trabajos del Consejo Nacional de Planificación con un representante que deberán proponer al Gobierno. | UN | ومن المقرر تحديدا أن تشارك في أعمال مجلس التخطيط الوطني عن طريق ممثل تقترحه على الحكومة. |
Pero nunca me han dado la impresión de ser tan estúpidos como para intentar lo que está sugiriendo. | Open Subtitles | لكنّي لا أظنّهما بهذا الغباء ليقدما على ما تقترحه. |
En algunos casos, la evolución de los acontecimientos ha apuntado a la conveniencia o ha obligado a optar por un criterio distinto del que se proponía expresamente en una recomendación. | UN | وفي بعض الحالات، كانت التطورات تفرض أو تشير إلى اتباع نهج يختلف عن ذاك الذي تقترحه إحدى التوصيات صراحة. |
Soy casada Creo que está proponiendo sexo grupal. | Open Subtitles | ظننت أنه يقترح جنس جماعي أعني , ذلك هو ما تقترحه , صحيح ؟ |