ويكيبيديا

    "تقتضيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarios en
        
    • prevista en
        
    • requieran
        
    • exigen
        
    • en virtud
        
    • requiere
        
    • previsto en el
        
    • necesarias para
        
    • necesarios para
        
    • sean
        
    • exige
        
    • requieren
        
    • requeridos por
        
    • arreglo a
        
    • exija
        
    Los aliento a contribuir oportunamente los recursos necesarios en este período crucial de transición. UN وأنا أشجعهم على أن يقدموا، في الوقت المناسب، الموارد التي تقتضيها هذه المرحلة الانتقالية الفاصلة.
    También le recomienda que, mediante las disposiciones jurídicas y los reglamentos adecuados, garantice a todas las víctimas o testigos la protección prevista en la Convención y que tenga plenamente en cuenta las Directrices sobre la Justicia en Asuntos Concernientes a los Niños Víctimas y Testigos de Delitos. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن، عن طريق أحكام ولوائح قانونية مناسبة، تلقي جميع الأطفال ضحايا أو شهود الجرائم الحماية التي تقتضيها الاتفاقية، وبأن تأخذ تماماً في اعتبارها المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    La solicitud de extradición incluirá una descripción de la identidad del prófugo y de los hechos del caso, y contendrá toda la información adicional que requieran las leyes del Estado requerido. UN يكون طلب التسليم مشتملا على وصف لهوية المجرم الهارب ولوقائع القضية، وأن يحتوي على المعلومات اﻹضافية التي قد تقتضيها قوانين الدولة الموجه إليها الطلب.
    Los programas de ajuste estructural requieren normalmente mayores reducciones de la protección en frontera de las que se exigen en la Ronda Uruguay. UN فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي.
    La instauración de un sistema de alcance nacional también moviliza a todos los interesados pertinentes para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN كما يُساعدُ إنشاءُ نظام على صعيد البلد كله على حشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقتضيها اتفاقية ستوكهولم.
    Esta experiencia demuestra una vez más que para estar preparado se requiere una capacidad superior a la que exigen las actividades en curso. UN ٥٩ - هذه التجربة تشير من جديد إلى أن عنصر التأهب يقتضي قدرات تزيد على تلك التي تقتضيها اﻷنشطة الحالية.
    En estos casos la huelga deberá cumplir con todos los requisitos que exige el artículo 476, excepto el previsto en el ordinal 2º. UN ويجب في هذه الحالات أن يفي الإضراب بجميع الشروط التي تقتضيها المادة 476، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة 2.
    Correspondía ahora a la Conferencia de las Partes llegar a un acuerdo sobre las nuevas medidas que fueran necesarias para proteger el medio ambiente mundial. UN ويتعين اﻵن على مؤتمر اﻷطراف أن يتفق على التدابير اﻷخرى التي قد تقتضيها حماية البيئة العالمية.
    En esas situaciones, se podrían adoptar los procedimientos que fuesen necesarios para hacer justicia respecto del asunto, siempre que fuesen compatibles con el Estatuto. UN ويمكن في مثل هذه الحالات اعتماد الاجراءات التي تقتضيها عدالة الدعوى ولا تكون متعارضة مع النظام اﻷساسي.
    El Secretario General podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Organización, a condición de que se presente a la Junta de Auditores, junto con la contabilidad, un listado de esos pagos. UN البند 5-11: للأمين العام أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيها بشرط أن يقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    Párrafo 5.11: El Secretario General podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Organización, a condición de que se presente a la Junta de Auditores, junto con los estados financieros, un listado de esos pagos. UN البند 5-11: للأمين العام أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيها بشرط أن يقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالبيانات المالية.
    Párrafo 5.11: El Secretario General podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Organización, a condición de que se presente a la Junta de Auditores, junto con la contabilidad, un listado de esos pagos. UN البند 5-11: للأمين العام أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيها بشرط أن يقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات.
    v) Si el solicitante es una asociación o un consorcio de entidades que ha concertado un arreglo conjunto, ¿ha proporcionado cada una de las entidades la información prevista en el artículo 13? UN ' 5` إذا كان مقدم الطلب شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخلة في ترتيب مشترك، هل قام كل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد بتوفير المعلومات التي تقتضيها المادة 13؟
    Si el solicitante fuera una asociación o un consorcio de entidades que hubieren concertado un arreglo conjunto, cada una de ellas proporcionará la información prevista en el presente reglamento. UN ٨ - إذا كان مقدم الطلب شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخلة في ترتيب مشترك، يقوم كل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد بتوفير المعلومات التي تقتضيها هذه المادة.
    La solicitud de extradición incluirá una descripción de la identidad del prófugo y de los hechos del caso, y toda la información adicional que requieran las leyes del Estado requerido. UN يكون طلب التسليم مشتملا على وصف لهوية المجرم الهارب ولوقائع القضية، ويكون محتويا على المعلومات اﻹضافية التي قد تقتضيها قوانين الدولة الموجه إليها الطلب.
    La ley limita esta facultad a que " las circunstancias lo requieran y la complejidad de las investigaciones así lo exija " , pero todos los entrevistados manifestaron haberla sufrido en sede policial. UN ويقصر القانون هذه السلطة على الحالات التي " تقتضيها ظروف وتعقيدات التحقيقات " ، غير أن جميع من جرت مقابلتهم أعلنوا أنهم تعرضوا للسجن الانفرادي في مراكز الشرطة.
    El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. UN وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة.
    Estos encuentros periódicos se complementan con encuentros especiales cada vez que las circunstancias lo exigen o permiten. UN وهذه الاجتماعات الدورية تستكمل باجتماعات مخصصة عندما تقتضيها الظروف أو تسمح بها.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Sin embargo, quisiera recalcar aquí que las operaciones de mantenimiento de la paz deben ir de la mano de los esfuerzos humanitarios, con toda la urgencia que para tales situaciones se requiere. UN ولكني أود أن أشدد هنا على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تصاحبها الجهود الإنسانية، بكل الإلحاحية التي تقتضيها هذه الحالات.
    Como el procedimiento previsto en el artículo 76 de la Convención aún no ha entrado en vigor, el Comité examinará las normas relativas a ese procedimiento en una etapa posterior. UN لما كانت الإجراءات التي تقتضيها المادة 76 من الاتفاقية لم تدخل بعدُ حيز النفاذ، ستنظر اللجنة في القواعد المتصلة بها في مرحلة لاحقة.
    Estos caminos tienen de 5 a 10 metros de ancho y están concebidos para resistir las cargas necesarias para manipular el equipo previsto para las operaciones de retiro de combustible. UN ويتراوح عرض هذه الطرق بين ٥ أمتار و ١٠ أمتار، وهي مصممة لتحمل اﻷحمال التي تقتضيها مناولة المعدات المعتزم استخدامها في عمليات نقل الوقود.
    - Progresos registrados en lo que se refiere a los cambios necesarios para cumplir los requisitos legales futuros UN ● التقــدم المحرز في مواجهـة التغييرات التي تقتضيها الشروط القانونية المقبلة
    La Relatora Especial desea éxito al Sr. Naumovski en su importante tarea y confía en que llevará a cabo sus responsabilidades con la energía y el empeño que sean necesarios. UN وتتمنى المقررة الخاصة النجاح للسيد نوموفسكي في أداء واجباته الهامة، وكلها ثقة بأنه سوف يؤدي مسؤولياته بروح الالتزام والنشاط التي تقتضيها هذه المسؤوليات.
    Esas recomendaciones no se avienen al espíritu de cooperación y respeto que exige este ejercicio. UN إذ لا تتفق هذه التوصيات مع روح التعاون والاحترام التي تقتضيها هذه الممارسة.
    v) Libros de texto requeridos por el programa de estudios; UN ' 5` الكتب التي تقتضيها المناهج الدراسية؛
    Además, el ACNUDH impartió capacitación sobre la presentación de informes con arreglo a los tratados de derechos humanos ratificados por el Afganistán. UN إضافة إلى ذلك، قدمت المفوضية دورات تدريبية على طريقة إعداد التقارير التي تقتضيها معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أفغانستان.
    Turquía condena enérgicamente esos ataques y adoptará las medidas que la presente situación exija. UN إن تركيا تدين بشدة هذه الهجمات، وتعكف حاليا على اتخاذ التدابير التي تقتضيها الحالة الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد