ويكيبيديا

    "تقدما نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progresos en
        
    • un avance en cuanto
        
    • avances en
        
    • progresos para
        
    • avanzar en
        
    • avance hacia
        
    • progresado en
        
    • avanzado hacia
        
    • avanzando hacia
        
    • progresado hacia
        
    • un progreso hacia
        
    Estamos logrando progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذ يناقص الفقر.
    Del mismo modo, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo progresos en el examen de la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales sobre el espacio ultraterrestre. UN وبالمثل، سجلت اللجنة الفرعية القانونية تقدما نحو استعراض حالة الصكوك القانونية الدولية التي تحكم الفضاء الخارجي.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    Esperamos estar en posibilidad de quedar obligados por el Acuerdo tan pronto como observemos los avances en la participación de todos los Estados en la Convención. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    Mi país continúa realizando progresos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, pese a los muchos desafíos a los que se enfrenta. UN وما زال بلدي يحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من التحديات الكثيرة التي يواجهها.
    Dada su capacidad de crear y ofrecer empleo, las cooperativas han permitido avanzar en la reducción de la pobreza. UN وبفضل قدرة التعاونيات على إيجاد العمالة وتوفيرها، فإنها قد حققت تقدما نحو الحد من الفقر.
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Desde 2010, algunos Estados de América Latina han informado de que han progresado en la promoción de la despenalización del aborto o del acceso a los anticonceptivos de emergencia. UN ومنذ عام 2010، أفادت بضع دول من أمريكا اللاتينية أنها أحرزت تقدما نحو إلغاء تجريم الإجهاض و/أو الحصول على وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ.
    Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    Los logros del Comité Preparatorio demuestran que se está avanzando hacia la meta de establecer una corte penal internacional. UN ٧٨ - ويتبين من إنجازات اللجنة التحضيرية أن ثمة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Viet Nam ha realizado esfuerzos y ha progresado hacia la eliminación de todas las formas de discriminación y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وقد بذلت فييت نام جهودا وأحرزت تقدما نحو القضاء على جميع أشكال التمييز. وتحقيق المساواة بيـن الرجـل والمـرأة.
    Desde entonces, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha hecho progresos en la reforma y el afinamiento de ciertos elementos del proceso de contratación. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح عناصر محددة في عملية التعيين وتبسيطها.
    En los últimos meses, la MINUSTAH ha logrado progresos en la creación de un entorno en que pueda desarrollarse la transición política. UN 57 - أحرزت البعثة على مدى الشهور القليلة الماضية تقدما نحو تهيئة بيئة يمكن أن يتحقق فيها التحول السياسي.
    La Jamahiriya Árabe Libia también logra progresos en pos de la eliminación de sus armas químicas. UN والجماهيرية العربية الليبية أيضا تحرز تقدما نحو القضاء على أسلحتها الكيميائية.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    El Comité había logrado avances en la solución del problema a nivel de todo el sistema. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو اعتماد نهج على نطاق المنظومة لمعالجة هذه المشكلة.
    El Comité había logrado avances en la solución del problema a nivel de todo el sistema. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو اعتماد نهج على نطاق المنظومة لمعالجة هذه المشكلة.
    Ya hemos realizado progresos para lograr ese objetivo. UN وقد حققنا بالفعل تقدما نحو هذا الهدف.
    Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. UN ونشجع الدول والمنظمات التي حققت تقدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات والممارسات الفضلى.
    No podremos avanzar en nuestros propósitos si no llevamos a cabo urgentemente las reformas de la Organización a fin de hacerla más democrática y representativa, más eficiente y útil a todos, para que así tenga mayor legitimidad y autoridad ante los pueblos del mundo. UN ولا يمكن أن نحرز تقدما نحو أهدافنا دون إصلاح عاجل للأمم المتحدة حتى تكون أكثر ديمقراطية وتمثيلا، وأكثر كفاءة ونفعا للجميع، الأمر الذي يزيد من شرعيتها وسلطتها في أعين شعوب العالم.
    Con el correr de los años, han surgido sin tenerlo previsto nuevos Estados y su creación ha sido acogida con beneplácito por las Naciones Unidas como un avance hacia la paz internacional. UN وأضاف أنه بمرور السنين، ظهرت دول بصورة غير متوقعة، ولقي ظهورها ترحيبا من قبل اﻷمم المتحدة بوصفه تقدما نحو السلم الدولي.
    Aunque en muchos de ellos han empeorado las condiciones sociales, algunos han progresado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي حين يشهد العديد من البلدان تدهورا في الظروف الاجتماعية، يحرز عدد منها تقدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية().
    La Unión Europea ha avanzado hacia una política exterior coherente y una gestión eficaz de las crisis. UN أحرز الاتحاد الأوروبي تقدما نحو سياسة خارجية متماسكة وإدارة أزمات فعالة.
    En general, el sistema de las Naciones Unidas está avanzando hacia el objetivo de incluir el fomento de la capacidad como elemento esencial de todos los programas pertinentes. UN 22 - وبصفة عامة تحقق منظومة الأمم المتحدة تقدما نحو جعل بناء القدرات جزءا أساسيا من جميع البرامج ذات الصلة.
    Muchos de los 16 territorios no autónomos restantes han progresado hacia la autonomía mediante el desarrollo de sus sistemas constitucionales, políticos y económicos. UN 4 - وأشار إلى أن العديد من الأقاليم الستة عشر المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي أحرزت تقدما نحو تحقيق الحكم الذاتي، وذلك بأن قامت بوضع نظمها الدستورية والسياسية والاقتصادية.
    Las gestiones de la Administración de Transición para promover una participación más amplia en el proceso político, en particular en el sur del país, deben verse como un progreso hacia la reconciliación nacional y la estabilización del Afganistán. UN ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد