ويكيبيديا

    "تقدما هاما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importantes avances en
        
    • un progreso importante en
        
    • ha hecho importantes progresos en
        
    • avances importantes en
        
    • notables progresos en
        
    • un avance importante en
        
    • un importante avance en
        
    • importantes adelantos en
        
    • importantes progresos en la
        
    • ha hecho grandes progresos en
        
    • progresos significativos en la
        
    • ha logrado importantes progresos en
        
    • han realizado progresos considerables en
        
    • un progreso importante para
        
    • progresos significativos en el
        
    La comunidad internacional ha sido testigo de importantes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN لقد شهد المجتمع الدولي تقدما هاما في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    El Consejo de Seguridad ha hecho importantes avances en relación con el proceso de inclusión y eliminación de nombres de las listas de personas y entidades sometidas a sanciones y en la concesión de exenciones. UN وقال إن مجلس الأمن حقق تقدما هاما في عملية الإدراج في القائمة والشطب منها لفرض الجزاءات ومنح الاستثناءات.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena constituyen un progreso importante en el fomento y la protección de los derechos humanos, e incluyen el perfeccionamiento de conceptos hoy reconocidos incuestionablemente como de alcance universal. UN إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان تقدما هاما في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوسائل منها صقل مفاهيم أصبح معترفا بها اﻵن بلا جدال على أنها مفاهيم عالمية.
    La Asociación de colaboración en cuestiones forestales ha hecho importantes progresos en la racionalización y armonización de los informes nacionales sobre los bosques. UN وقد أحرزت الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقدما هاما في تبسيط ومواءمة عملية تقديم التقارير القطرية عن الغابات.
    Con respecto a la paz y la seguridad, reconocemos que las Naciones Unidas han tenido avances importantes en este campo y pueden enorgullecerse de sus éxitos considerables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General se registraron importantes avances en el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN لقد حققت الدورة السابقة للجمعية العامة تقدما هاما في برنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Durante la anterior década, Israel ha realizado importantes avances en la promoción del desarrollo sostenible, tanto a nivel nacional como mediante la creación de sólidas alianzas por todo el mundo. UN وعلى مدى العقد الماضي، أحرزت إسرائيل تقدما هاما في تعزيز التنمية المستدامة في الداخل وعن طريق شراكات قوية في جميع أنحاء العالم على حد سواء.
    La campaña en favor del acceso universal a mosquiteros antes de finales de 2010 permitió realizar importantes avances en la lucha contra la malaria. UN وحققت الحملة من أجل حصول الجميع على الناموسيات بحلول نهاية عام 2010 تقدما هاما في التصدي للملاريا.
    La creación en 1969 de los derechos especiales de giro (DEG) fue un progreso importante en la concepción del sistema financiero internacional. UN 56 - يعد إنشاء حقوق السحب الخاصة في سنة 1969 تقدما هاما في تشكيل النظام المالي الدولي.
    Namibia ha hecho importantes progresos en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما هاما في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Bajo este contexto, México registra avances importantes en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، سجلت المكسيك تقدما هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque no hay indicios de que el Iraq haya logrado el objetivo de su programa de fabricar armas nucleares, es evidente que el Iraq había logrado notables progresos en las tecnologías de fabricación de armas antes de abril de 1991. UN ٣٦ - وبالرغم من أنه ليس هناك أي مؤشر على أن العراق قد حقق الهدف من برنامجه وهو إنتاج اﻷسلحة النووية، فإن من الواضح أن العراق قد حقق تقدما هاما في تكنولوجيات صنع اﻷسلحة قبل نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Si bien la Convención que se ha aprobado no cubrió todas nuestras expectativas, consideramos que representa un avance importante en los esfuerzos de la comunidad internacional para abordar un importante problema que entraña graves consecuencias adversas, tanto para el medio ambiente como para el desarrollo. UN ولئن كانت الاتفاقية المعتمدة لا تفي بجميع توقعاتنا، فإننا مع ذلك نعتقد أنها تمثل تقدما هاما في جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة كبيرة تنطوي على آثار سيئة خطيرة على البيئة وعلى التنمية.
    Ambas iniciativas serían un importante avance en el cumplimiento de los compromisos del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    Por otra parte, los Emiratos Árabes Unidos han logrado importantes adelantos en la esfera de la salud y la educación de los niños. UN 82 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة حققت، من جهة أخرى، تقدما هاما في ميدان صحة الطفل وتعليمه.
    С - Países que han hecho importantes progresos en la consecución de todos los objetivos de la CIPD UN جيم - البلدان التي أبدت تقدما هاما في بلوغ جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    La comunidad internacional, indudablemente, ha hecho grandes progresos en esa dirección. UN لقد حقق المجتمع الدولي بلا شك تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    Si desean lograr progresos significativos en la reducción del número de personas sumidas en la pobreza, los países en desarrollo han de mantener una elevada tasa constante de crecimiento durante un prolongado período de tiempo. UN وإذا أرادت أن تحرز تقدما هاما في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت غائلة الفقر، فعليها أن تحافظ باستمرار على ارتفاع معدل النمو لمدة طويلة.
    Durante los 12 meses transcurridos, el Tribunal ha logrado importantes progresos en la consolidación de su posición especial en el tratamiento de las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فعلى مدى فترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، أحرزت المحكمة تقدما هاما في تعزيز مركـزها الخـــاص في معالجــة المنازعـات المتعلقة بتفســير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار.
    Muchos de los territorios han realizado progresos considerables en su desarrollo político, constitucional, económico y social y han avanzado en gran medida hacia la consecución de un gobierno propio. UN وقد أحرزت العديد من الأقاليم تقدما هاما في تنميتها السياسية، والدستورية، والاقتصادية، والاجتماعية، وقطعت شوطا بعيدا باتجاه تحقيق الحكم الذاتي.
    Estos acontecimientos representan un progreso importante para solucionar la difícil cuestión de la financiación de las estructuras de administración pública de la región y han contribuido a eliminar gran parte del fermento político de la región en las últimas semanas. UN وتشكل هذه التطورات تقدما هاما في مسألة صعبة جدا تتعلق بتمويل هياكل اﻹدارة العامة في المنطقة، وساعدت على تهدئة الكثير من القلق السياسي في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    32. A pesar de los obstáculos planteados por las situaciones políticas y de seguridad existentes en la región, el ACNUR realizó progresos significativos en el logro de soluciones duraderas, pues ayudó a cerca de 100.000 refugiados a regresar a sus zonas de origen y consiguió reasentar en terceros países un número cada vez mayor de refugiados (11.100). UN 32- وعلى الرغم من العقبات الناشئة عن الأوضاع السياسية والأمنية في هذه المنطقة، فقد أحرزت المفوضية تقدما هاما في التوصل إلى حلول دائمة، حيث قدمت المساعدة لزهاء 000 100 لاجئ للعودة إلى مناطقهم الأصلية، وأُحرز نجاح في إعادة توطين عدد متزايد من اللاجئين (000 11) في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد