ويكيبيديا

    "تقدم بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progresos en
        
    • avances en
        
    • progresos sobre
        
    • avance en
        
    • progresos respecto
        
    • progreso en
        
    • avanzar en
        
    • avances sobre
        
    • respecto a
        
    • progresos con respecto
        
    • avances respecto
        
    • en cuanto
        
    Se han hecho progresos en subtemas identificados como importantes o incluso cruciales para una aplicación satisfactoria de la Convención. UN وأحرِز تقدم بشأن المواضيع الفرعية المحددة بوصفها مواضيع مهمة أو حتى حاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    Título suprimido: no se han logrado avances en las negociaciones de la OMC UN تم حذف العنوان: لم يحرز تقدم بشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية
    Los avances en un aspecto alentarían los avances en el otro, pero los dos procesos no deberían depender uno de otro. UN وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى.
    Había esperado que hubiéramos podido realizar progresos sobre las cuestiones pendientes incluidas en la declaración presidencial concerniente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995. UN الرئيس: نعم، سنعالجها مع اﻷمانة، وكنت آمل في إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة الواردة في بيان الرئيس عن جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١.
    El Foro de Cooperación para el Desarrollo se considera una plataforma para el avance en todos los temas que examina. UN ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش.
    Ese grupo es el responsable de que no se hayan hecho progresos respecto de esta cuestión. UN إن المسؤولية عن عدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة تقع على عاتق تلك الفئة.
    Reiteramos nuestra creencia de que el progreso en el retiro de las tropas no se puede vincular a cuestiones que no tienen relación con el tema. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Sin duda alguna ha hecho usted un gran esfuerzo por avanzar en temas de gran significación para mi delegación como es el de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN إنكم ولا شك بذلتم جهداً كبيرا لتحقيق تقدم بشأن مسائل لها مغزاها الكبير بالنسبة إلى وفدي من قبيل توسيع عضوية المؤتمر.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    El orador espera que la comunidad internacional supervise los progresos en esa cuestión, hasta que se hayan tenido en cuenta plenamente los intereses de las víctimas. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي برصد ما أحرز من تقدم بشأن المسألة إلى أن تعالج شواغل الضحايا على نحو كامل.
    La OSCE expresó asimismo su preocupación ante la falta de progresos en lo referente a la retirada de los contingentes extranjeros de la región. UN وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة.
    Sin embargo, la falta de progresos en el tema de las armas nucleares y en otros temas conexos ha obstaculizado la labor de la Conferencia de Desarme. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح في وضع حرج لعدم إحرازه أي تقدم بشأن القضايا النووية والقضايا اﻷخـرى ذات الصلة.
    Quisiera hacer unas breves observaciones sobre estas dos cuestiones que han venido retrasando los progresos en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN هل لي أن أُعلق بإيجاز على هاتين القضيتين اللتين ما برحتا تعوقان إحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر؟
    Hacemos esta solicitud con la única finalidad de buscar avances en los temas acerca de los cuales esta Conferencia tiene consenso. UN ونحن نقدم هذا الطلب بهدف واحد هو السعي إلى تحقيق تقدم بشأن القضايا التي يوجد بشأنها في هذا المؤتمر توافق في اﻵراء.
    No hay seguridad para los que no son albaneses en Kosovo y Metohija; el regreso de las personas expulsadas e internamente desplazadas es lento y difícil, y no se han realizado avances en lo que atañe a las personas desaparecidas. UN فلا يوجد أمن لغير الألبان في ميتوهيا، وعودة المطرودين والمشردين تسير بصعوبة وبطء، ولم يحرز تقدم بشأن قضية المفقودين.
    Entre los desafíos horizontales que la comunidad internacional tiene ante sí se han logrado avances en materia del comercio de diamantes en bruto. UN ومن بين التحديات الأفقية الأخرى التي تواجه المجتمع الدولي، أحرز تقدم بشأن الاتجار بالماس الخام.
    No ha habido avances en el tema de los prisioneros de guerra kuwaitíes y las personas desaparecidas. UN ولم يحرز أي تقدم بشأن مسألة أسرى الحرب والأشخاص المفقودين الكويتيين.
    Observando de que no se han logrado progresos sobre la extensión del acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas, UN وإذ يلاحظ أنه لم يتحقق أي تقدم بشأن توسيع نطاق اتفاق اﻹخلاء المعقود في عام ١٩٨٩،
    Es necesario que se avance en el tema de la ampliación del Consejo de Seguridad y de su reforma. UN وينبغي إحراز تقدم بشأن مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وإصلاحه.
    Tampoco se han hecho progresos respecto de la cuestión del retorno de los refugiados y las personas desplazadas a Abjasia (Georgia). UN ولم يتحقق أيضا أي تقدم بشأن مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى أبخازيا، جورجيا.
    El orador hizo una reseña de las tres opciones que figuraban en el informe y expresó su esperanza de que hubiera progreso en estas cuestiones. UN وقدم استعراضا عاما لثلاثة خيارات واردة في التقرير، وأعرب عن أمله في أن يتحقق تقدم بشأن تلك المسائل.
    No existe interés en avanzar en acuerdos de fondo sobre restricciones al mercado de armas convencionales, que manejan los vendedores de guerras en el mundo. UN ويبدو أنه لا يوجد اهتمام بتحقيق تقدم بشأن الاتفاقات اﻷساسية لتقييد أسواق اﻷسلحة التقليدية التي يقوم تجار الحرب في العالم بتشغيلها.
    A falta de avances sobre el programa de trabajo, proponemos que se reanude dicho debate estructurado. UN ونقترح في حالة عدم إحراز أي تقدم بشأن برنامج العمل، استئناف مناقشة منظمة.
    Es indispensable que intensifiquemos nuestros esfuerzos para realizar progresos con respecto a esta cuestión de gran prioridad. UN ومن الضروري تكثيف جهودنا ﻹحراز تقدم بشأن هذه المسألة ذات اﻷولوية العالية.
    En esta ronda de consultas se realizaron avances respecto de estas dos últimas cuestiones. UN وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات.
    No se ha registrado adelanto alguno en cuanto a la abrogación o enmienda del artículo de la legislación que protege de los procesos judiciales a las autoridades que violen los derechos fundamentales. UN ولم يحرز أي تقدم بشأن إلغاء أو تعديل تلك المادة القانونية التي تحول دون ملاحقة السلطات التي تنتهك الحقوق اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد