Sin embargo, nos preocupa ver que no se consiguen progresos en las negociaciones, mientras que la situación sobre el terreno se deteriora rápidamente. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات بينما تتدهور الحالة على اﻷرض بسرعة. |
A esta altura del debate, opinamos que los progresos en las negociaciones futuras sólo podrán realizarse si se restaura la confianza. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
Aunque se han realizado progresos en las negociaciones, es necesario que los debates estén todavía más centrados. | UN | ورغم إحراز تقدم في المفاوضات فإنه يلزم أن تتسم المناقشات بمزيد من التركيز. |
Esperamos que las propuestas hagan avanzar las negociaciones con respecto a la reducción general de todos los tipos de armas nucleares. | UN | ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها. |
La Unión está profundamente preocupada porque la actual falta de progreso en las negociaciones podría socavar las perspectivas de paz. | UN | ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام. |
Sin embargo, se lograron avances en las negociaciones sobre la reducción de las subvenciones agrícolas. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة. |
Sin embargo, mi delegación cree que en Cancún, pese a las dificultades, se lograron progresos en las negociaciones. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدي أنه وبرغم الصعوبات التي واجهت مؤتمر كانكون، إلا أنه سمح بتحقيق تقدم في المفاوضات. |
Por consiguiente, es urgente realizar progresos en las negociaciones multilaterales en curso. | UN | ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف. |
Por consiguiente, es urgente realizar progresos en las negociaciones multilaterales en curso. | UN | ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف. |
Esta situación hará aun más difícil lograr progresos en las negociaciones. | UN | وستشكل هذه الحالة عائقا إضافيا أمام إحراز تقدم في المفاوضات. |
Esto también aumentaba el riesgo de litigios, dada la falta de progresos en las negociaciones comerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
Esto también aumentaba el riesgo de litigios, dada la falta de progresos en las negociaciones comerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
A este respecto, los miembros no alineados del Consejo de Seguridad seguirán haciendo todo lo que esté a su alcance para influir de manera constructiva con objeto de facilitar los progresos en las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بذل جميع المساعي لتحقيق تأثير بنﱠاء من أجل تيسير إحراز تقدم في المفاوضات. |
También somos participantes activos en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio, que podría proporcionar un incentivo poderoso para todas las partes para que logren progresos en las negociaciones bilaterales, con miras a promover la cooperación regional que se anhela. | UN | كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يسهل تنمية التعاون المطلوب في المنطقة. |
Hemos colaborado para hacer avanzar las negociaciones del TPCE. | UN | لقد عملنا سوياً لاحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة، الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sugerencias para hacer avanzar las negociaciones | UN | اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات: |
Por lo tanto, quisiera manifestar mi profunda preocupación por la falta de progreso en las negociaciones sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | ولذلك، أود أن أعرب عن قلقي العميق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بتقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La falta de progreso en las negociaciones de comercio multilaterales de la Ronda de Doha sigue siendo un gran problema para África. | UN | لا يزال عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة يمثل مشكلة كبيرة لأفريقيا. |
El plan de desarme, desmovilización y reintegración no se aprobó a causa de la falta de avances en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz plenamente inclusivo | UN | لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور |
En vista de que no se avanza en las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, se podría imponer una moratoria de cinco años para la construcción de nuevas instalaciones para el enriquecimiento del uranio y la separación del plutonio. | UN | وحيث أنه لم يتحقق أي تقدم في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فربما أمكن وضع ترتيبات لفرض وقف اختياري على مرافق تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم مدته خمس سنوات. |
Nos preocupa especialmente la repercusión negativa que puede tener la cuestión de los asentamientos en el progreso de las negociaciones, que se encuentran en un momento crítico. | UN | ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة. |
Hoy es de vital importancia que avancen las negociaciones entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América para concertar un nuevo tratado en sustitución del Tratado sobre la reducción y la limitación de las armas estratégicas ofensivas (START). | UN | ومن الضروري اليوم تحقيق تقدم في المفاوضات التي استهلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة قصد إبرام اتفاق جديد يستعاض به عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Los participantes declararon estar dispuestos a suspender todas las sanciones una vez que se avanzara en las negociaciones. | UN | وأعلن المشاركون استعدادهم تعليق جميع الجزاءات حالما يحدث تقدم في المفاوضات. |
Para que las negociaciones multilaterales avancen, hay que encontrar una solución equilibrada a este conflicto. | UN | ولا بد لإحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف من إيجاد حل متوازن لفض هذا التعارض. |
Para conseguir avanzar en las negociaciones del AGCS debería conseguirse dentro del sector un mecanismo para estudiar las preocupaciones que tienen los países. | UN | وبغية إحراز تقدم في المفاوضات بشأن الاتفاق، ينبغي التوصل إلى نتيجة في إطار القطاع تسمح بتوفير آلية للاستجابة لأوجه القلق التي تساور البلدان. |