Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Según la autora, los recursos por los que se solicita una evaluación previa del riesgo de retorno son actualmente desestimados en el 98% o 99% de los casos. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن نسبة رفض الطعون في إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد تبلغ في الوقت الحالي 98 أو 99 في المائة. |
2.7. Paralelamente, el autor presentó una solicitud de examen de los riesgos antes de la devolución. | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
En cuanto a la alegación de que los procedimientos disponibles en el Canadá no son recursos eficaces, el Estado Parte señala que los procedimientos de determinación de las circunstancias personales de los solicitantes del estatuto de los refugiados en el Canadá, de evaluación del riesgo previa al retorno y de examen por razones humanitarias permiten proceder a una evaluación adecuada del riesgo. | UN | 4-4 أما بالنسبة للادعاء بأن الإجراءات في كندا لا تشكل سبل انتصاف فعالة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن برنامج ما بعد تحديد وضع ملتمسي اللجوء وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراءات الاستعراض الإنسانية والرحيمة تشكل بالفعل وسائل مناسبة لتقدير المخاطر. |
Así pues, el Estado Parte concuerda con la conclusión de la funcionaria que estudió la solicitud de EPRR acerca del peso probatorio mínimo de las supuestas citaciones. | UN | ولذلك فإن الدولة الطرف تشاطر الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل استنتاجاتها بشأن القيمة الثبوتية الضئيلة لمذكرات الاستدعاء المزعومة. |
El autor facilita otra información para demostrar la inadecuación del sistema de revisión de las solicitudes de asilo en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno y en el Tribunal Federal. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات إضافية لإثبات قصور نظام استعراض طلبات اللجوء في إطار عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية. |
2.7. El 1º de septiembre de 2005 se ofreció a los autores un procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | 2-7 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2005، اقتُرح على أصحاب الشكوى تقديم طلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
2.7. El 1º de septiembre de 2005 se ofreció a los autores un procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | 2-7 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2005، اقتُرح على أصحاب الشكوى تقديم طلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
De las decisiones de la CISR y de la agente de evaluación previa del riesgo de retorno se infiere que los encargados de dirimir el caso prestaron atención al riesgo corrido por la autora de ser objeto en México de violencia basada en el sexo. | UN | وتبين قرارات مجلس الهجرة واللاجئين والموظفة المسؤولة عن إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد أن متخذي القرار أولوا الاعتبار اللازم لخطر العنف الذي يتهدد المرأة في المكسيك. |
Por otra parte, se desprende del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno que todos los elementos de prueba se tomaron en cuenta, pero que el riesgo alegado por la autora no era determinable. | UN | وإضافة إلى ذلك يبين إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد أن جميع عناصر الإثبات قد وُضعت في الاعتبار إلا أنه قد تعذر تحديد الخطر الذي تدعي صاحبة البلاغ تعرضها له. |
El Estado parte reitera que existe una formación dirigida a concienciar a los agentes de evaluación previa del riesgo de retorno sobre la situación de las mujeres víctimas de violencia conyugal, situación que se tiene en cuenta cuando se sopesan las pruebas. | UN | وتؤكد الدولة الطرف وجود دورة تدريبية تقدَّم للموظفين المسؤولين عن إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد في مجال التوعية بحالة النساء ضحايا العنف المنزلي، وهي حالة وضعت في الاعتبار لدى تقييم الأدلة. |
Por último, tanto el procedimiento interpuesto ante la CISR como la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno fueron objeto de una solicitud de admisión a trámite y de revisión judicial. | UN | وأخيراً، كان الإجراء المعروض على المجلس وكذلك طلب تقدير المخاطر قبل الإبعاد موضع طلب للحصول على إذن بالطعن وإجراء مراجعة قضائية. |
La decisión sobre la suspensión es equivocada, ya que el juez de primera instancia no tuvo en cuenta la prueba según la cual había un riesgo probable de tortura o de persecución en caso de retorno a la India, es decir las tres decisiones del examen de los riesgos antes de la devolución. | UN | وترى أن قرار وقف التنفيذ خاطئ لأن القاضي الابتدائي تجاهل الدليل على وجود خطر محتمل للتعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حال الرجوع إلى الهند، أي القرارات الثلاثة الصادرة عن هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
2.7 Paralelamente, el autor presentó una solicitud de examen de los riesgos antes de la devolución. | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
La decisión sobre la suspensión es equivocada, ya que el juez de primera instancia no tuvo en cuenta la prueba según la cual había un riesgo probable de tortura o de persecución en caso de retorno a la India, es decir las tres decisiones del examen de los riesgos antes de la devolución. | UN | وترى أن قرار وقف التنفيذ خاطئ لأن القاضي الابتدائي تجاهل الدليل على وجود خطر محتمل للتعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حال الرجوع إلى الهند، أي القرارات الثلاثة الصادرة عن هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
El abogado señala que, en este caso, la evaluación del riesgo previa al retorno y la evaluación efectuada por la Junta de Emigración y Refugiados, al igual que las conclusiones del Estado Parte, se fundan en una visión supuestamente objetiva de la situación, pero que revela que no se comprende la situación que existe realmente en la India y en el Punjab. | UN | 5-2 ويدفع المحامي بأن تقييمات المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في هذه الدعوى، وكذلك ملاحظات الدولة الطرف، تستند إلى ما يفترض أن يكون نظرة موضوعية للحالة ولكنها لا تستوعب الوضع الحقيقي في الهند وفي ولاية البنجاب. |
3.5. Por último, el abogado afirma que es sabido que el miembro de la Junta de Inmigración y Refugiados que denegó al autor la condición de refugiado rechaza las peticiones de todos los sijes que se le presentan, que el procedimiento de evaluación del riesgo previa al retorno da prácticamente siempre un resultado negativo y que hay un cuadro de violaciones sistemáticas de los derechos fundamentales en este procedimiento. | UN | 3-5 وأخيراً، يدفع المحامي بأن عضو المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين الذي رفض منح صاحب الشكوى مركز اللاجئ " لـه سجلٌ يشهد برفضه أي طلبٍ مقدم من أحد أفراد طائفة السيخ " وأن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل " هو إجراء يُرفض بموجبه كل طلبٍ في الواقع وفيه نمط منهجي لانتهاكات الحقوق الأساسية " . |
El Estado Parte afirma que los autores no han impugnado la decisión de EPRR, a pesar de que en su comunicación figuran muchas quejas contra esa decisión. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من مطاعن كثيرة ضد هذا القرار. |
5.4. En cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
El Tribunal Federal pidió una nueva decisión respecto de la evaluación previa de los riesgos inherentes a la devolución, que debía encargarse a un nuevo agente de inmigración. | UN | وأمرت المحكمة الاتحادية، في قرارها ذاك، بأنه ينبغي التوصّل إلى قرار جديد بشأن تقدير المخاطر قبل الإبعاد، من جانب موظف آخر معني بالهجرة. |