Se debería aplicar este criterio para evaluar la legalidad del uso de la fuerza en el contexto de la aplicación de la ley. | UN | ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين. |
La frase persigue una doble finalidad alentando al Estado lesionado a que tenga en cuenta la respuesta del Estado infractor al evaluar la necesidad de las contramedidas. | UN | وهذه العبارة تخدم غرضا مزدوجا بتشجيعها الدولة المضرورة على أن تضع في الحسبان استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في تقدير مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Esta evaluación tenía por objeto determinar la eficacia del apoyo del FNUAP a las parteras tradicionales como estrategia para mejorar la salud reproductiva de la mujer y reducir la mortalidad y la morbilidad maternas. | UN | وكان الغرض من هذا التقييم هو تقدير مدى فاعلية ما يقدمه الصندوق من دعم للقابلات التقليديات كاستراتيجية لتحسين الصحة اﻹنجابية للمرأة، ولخفض معدلات وفيات ومرض اﻷمهات. |
No es posible estimar la medida en que el nuevo procedimiento mejoraría la situación de la Organización respecto de la corriente de efectivo. | UN | وليس من العسير تقدير مدى ما يحدثه اﻹجراء الجديد من تحسين لحالة التدفقات النقدية للمنظمة. |
Para evaluar si verdaderamente existe ese peligro han de tenerse en cuenta dos factores: | UN | وينبغي مراعاة عاملين اثنين عند تقدير مدى إثبات مثل هذا الخطر: |
La evaluación tratará de determinar en qué medida la estrategia contribuyó a la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وسيحاول التقييم تقدير مدى مساهمة الاستراتيجية في الحد من وفيات اﻷمهات. |
Se utilizaban datos sobre las disposiciones de la seguridad social cuando se examinaban las condiciones generales de empleo en un lugar de destino determinado, así como al evaluar la conveniencia de mantener planes uniformes en todo el sistema. | UN | واستخدمت البيانات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي في استعراض أوضاع التوظيف العامة في مركز عمل بعينه، وكذلك عند تقدير مدى استصواب الإبقاء على مخطط موحد على نطاق المنظومة. |
Por medio de las respuestas a los anuncios de vacantes o indagaciones podía resultar relativamente fácil evaluar la disponibilidad de especialistas en un ámbito ocupacional determinado. | UN | وقد يكون من السهل نسبيا تقدير مدى توافر الاختصاصيين في مجال أو آخر من المجالات المهنية بمتابعة الردود على إعلانات الشواغر أو الاستفسارات اﻷخرى. |
En su forma actual, este artículo deja al Estado lesionado la tarea de evaluar la adecuación de las contramedidas que estima necesarias con respecto al hecho ilícito del otro Estado, con lo cual el primero es a la vez juez y parte. | UN | وأضاف أن مضمون هذه المادة يترك للدولة المضرورة تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة مع الضرر المتكبد أو الفعل غير المشروع فتمسي بذلك هي الخصم والحكم. |
Sostiene que tiene pertinencia al evaluar la justificación del retraso el hecho de que pesaba sobre él una condena de muerte y que permanecía detenido en condiciones inaceptables. 3.5. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه يلزم أن يراعى عند تقدير مدى معقولية التأخير أنه كان محكوماً عليه بالإعدام وأنه كان محتجزاً طوال هذه الفترة في أوضاع غير مقبولة. |
Sostiene que tiene pertinencia al evaluar la justificación del retraso el hecho de que pesaba sobre él una condena de muerte y que permanecía detenido en condiciones inaceptables. 3.5. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه يلزم أن يراعى عند تقدير مدى معقولية التأخير أنه كان محكوماً عليه بالإعدام وأنه كان محتجزاً طوال هذه الفترة في أوضاع غير مقبولة. |
Las reclamaciones incluidas en la muestra también fueron analizadas para determinar la fiabilidad del número de días señalados en el formulario de solicitud de indemnización con objeto de determinar las sumas recomendadas. | UN | وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها. |
Dicha disposición no podía garantizar la licitud, ya que se autorizaba efectivamente al propio Estado lesionado a determinar la proporcionalidad de sus contramedidas. | UN | ذلك أنه لا يمكن لحكم من هذا القبيل أن يكفل المشروعية، إذ أنه يخول الدولة المضرورة ذاتها تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة. |
Se destacó la necesidad de metodologías mejoradas y normalizadas para estimar la prevalencia del consumo de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأكد على ضرورة تحسين وتوحيد المنهجيات المستخدمة في تقدير مدى انتشار استخدام المنشطات الأمفيتامينية. |
Además de demostrar la existencia de tales clientes, la simulación de fusiones es uno de los instrumentos que pueden utilizarse para estimar la magnitud de los efectos unilaterales. | UN | وإلى جانب البرهنة على وجود أولئك الزبائن، يمكن استخدام محاكاة الاندماج كأداة لغرض تقدير مدى الآثار الأحادية. |
[Opción 2: evaluar si los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 son apropiados e iniciar el proceso de cálculo de los ajustes.] | UN | [الخيار الثاني: تقدير مدى ملاءمة التعديلات بموجب المادة 5-2 والبدء في عملية حساب التعديلات.] |
Además, observó que, en varios casos, las evaluaciones del desempeño de los funcionarios cuyos puestos se financiaban con cargo a la cuenta de apoyo no contenían suficiente información para determinar en qué medida participaban esos funcionarios en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ عدد من الحالات لم يتضمن تقييم الموظفين للأفراد الممولين في إطار حساب الدعم معلومات كافية لكي يمكن تقدير مدى اشتراكهم في أنشطة حفظ السلام. الميزنة على أساس النتائج |
En el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
Claramente, las opiniones expresadas por los observadores, ya sean Estados o entidades no estatales, no pueden tenerse en cuenta al Evaluar el grado de aprobación de una propuesta. | UN | ومن الواضح أن الآراء التي يُعرب عنها المراقبون، سواء أكانوا دولاً أم كيانات غير الدول، لا يمكن أخذها في الحسبان عند تقدير مدى الموافقة على مقترح ما. |
Al utilizar los signos convencionales de esta manera se facilita la evaluación de la exhaustividad del inventario. | UN | واستخدام الرموز بهذا الأسلوب يسهل تقدير مدى شمول قائمة الجرد. |
Pero sobre todo es la apreciación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de tratado lo que plantea problemas. | UN | ولكن ما يثير المشاكل بوجه خاص هو تقدير مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Cuando se evalúe el proyecto piloto se ha de determinar si en Nairobi sigue haciendo falta capacitación en materia de seguridad. | UN | وينبغي تقدير مدى استمرار الحاجة إلى القدرات في مجال التدريب الأمني في نيروبي عند تقييم المشروع التجريبي. |
Deben establecerse indicadores y niveles de referencia para evaluar con precisión las políticas educativas, en particular para determinar el grado de discriminación de las minorías y la eficacia de las políticas destinadas a eliminarla. | UN | ولا غنى عن المؤشرات والمعايير لتقييم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقدير مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه. |
El primer paso de este proceso consiste en evaluar en qué medida realmente se puede verificar un acuerdo. | UN | والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما. |
En el análisis de los resultados alcanzados se incluirá una evaluación de la medida en que los mecanismos establecidos tras la aprobación de las decisiones conjuntas han ayudado directa o indirectamente a promover y fomentar la cooperación y coordinación entre los convenios. | UN | 10 - وينبغي أن يتضمن تحليل النواتج المتحققة تقدير مدى ما قدمته الآليات التي أنشئت عقب اعتماد المقررات الجامعة من مساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع وتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
Si bien es difícil evaluar el alcance de estos problemas y la tolerancia de ciertos tipos de conducta desviada varía de una época y una comunidad a otras, todavía nos afecta el grado e intensidad de problemas como la violencia, el abuso, la agresión y la negligencia. | UN | ولو أنه من الصعب تقدير مدى هذه المشاكل، ولو أن التغاضي عن أنواع معينة من السلوك المنحرف يتفاوت من عهد إلى آخر ومن مجتمع إلى آخر، ما زلنا مذهولين بمدى مشاكل مثل العنف وإساءة المعاملة والاعتداء واﻹهمال. |
Esto obedece al hecho de que se reconoce la reducción de desastres como aspecto central de muchas políticas en el plano local, inclusive vulnerabilidad social, gestión de los riesgos urbanos, planificación del uso de las tierras y, en general, la evaluación del grado en que se ve expuesta la comunidad local a las consecuencias de fenómenos naturales graves. | UN | وجاء ذلك نتيجة الاعتراف بأن الحد من الكوارث الطبيعية يشكل جانبا رئيسيا من كثير من السياسات المعمول بها على المستوى المحلي، بما في ذلك أوجه الضعف في المجتمع، والتصدي للمخاطر التي تتعرض لها المدن، والتخطيط لاستخدام اﻷراضي، وبصفة عامة تقدير مدى تعرض المجتمع المحلي لعواقب الظواهر الطبيعية القاسية. |