Exhorto a los Estados Miembros a que consideren hacer contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
Muchos de los mecanismos nacionales estaban necesitados de mayores capacidades en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género para hacer aportaciones eficaces. | UN | وكثير من الأجهزة الوطنية طلب بناء القدرات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تقديم إسهامات فعلية. |
Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
2. Invita a las Partes, la comunidad científica y los interesados pertinentes a que hagan aportaciones al proceso de evaluación mencionado en el párrafo 1; | UN | 2- يدعو الأطراف والمجتمع العلمي وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بالموضوع إلى تقديم إسهامات في عملية التقييم المشار إليها في الفقرة 1. |
Su lectura estaba abierta a todos, pero sólo los miembros inscritos del Grupo de Oslo podían realizar aportaciones por escrito. | UN | وكان المنتدى مفتوحاً أمام الجميع للقراءة، غير أنه لا يمكن إلا للأعضاء المسجلين بفريق أوسلو تقديم إسهامات خطية. |
Por ejemplo, un foro de observadores serviría para crear una plataforma que podrían usar los observadores para proporcionar información y comentarios respecto de resultados concretos y para presentar aportaciones a la fase de alto nivel. | UN | فإنشاء منتدى للمنظمات المتمتعة بصفة مراقب، على سبيل المثال، من شأنه أن يتيح أرضية لهذه المنظمات لتقديم تقارير وللتعليق على نتائج محددة، مما يتيح لها تقديم إسهامات في الجزء الرفيع المستوى. |
El experto pidió a las instituciones nacionales que hicieran aportaciones al estudio, por considerar que se encontraban en una situación óptima para analizar esa cuestión a nivel nacional. | UN | وطلـب الخبير من المؤسسات الوطنية تقديم إسهامات للدراسة لاعتقاده أن تلك المؤسسات توجد في وضع جيد جدا يسمح لها بتحليل مسألة العنف ضد الأطفال على الصعيد القطري. |
La Comisión trabajaba para mejorar la infraestructura contable de la UE haciendo aportaciones al proceso de establecimiento de normas de la IASB, así como trabajando en estrecha colaboración con el Grupo Consultivo Europeo sobre Información Financiera (EFRAG). | UN | وتعمل المفوضية في سبيل تدعيم البنية الأساسية المحاسبية لدى الاتحاد الأوروبي عن طريق تقديم إسهامات في عملية وضع المعايير في إطار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة، كذلك عن طريق التعاون الوثيق مع الفريق الاستشاري الأوروبي للإبلاغ المالي. |
Se está examinando la posibilidad de realizar contribuciones financieras y en especie. | UN | ويجري دراسة تقديم إسهامات عينية ومالية على السواء. |
El Japón tiene previsto hacer contribuciones positivas a la lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وتعتزم اليابان تقديم إسهامات إيجابية في مكافحة الإرهاب النووي. |
Además de hacer contribuciones de peso durante los debates del Grupo Intergubernamental de Trabajo, el ACNUDH organizó dos consultas técnicas para prestar asesoramiento especializado en el proceso intergubernamental. | UN | وإضافةً إلى تقديم إسهامات رئيسية أثناء مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي، نظمت المفوضية جولتين من المشاورات التقنية لتقديم مشورة الخبراء إلى العملية الحكومية الدولية. |
Además, instamos a todos los países que puedan hacer contribuciones al Fondo Fiduciario para que lo hagan. | UN | وفي هذا السياق، نشجع جميع الدول التي يمكنها تقديم إسهامات إلى الصندوق الاستئماني على أن تفعل ذلك. |
Los Estados acogieron con agrado la oportunidad de hacer aportaciones al proceso de racionalización y armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos de presentación de informes. | UN | ورحبت الدول بفرصة تقديم إسهامات في عملية تبسيط ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشروط الإبلاغ. |
Mecanismos regionales existentes y cómo podrían cooperar para hacer aportaciones a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | الآليات الإقليمية القائمة وكيف يمكنها أن تتعاون في إطار تقديم إسهامات في أعمال المنتدى |
Los expertos provenientes de diversas esferas pueden hacer aportaciones útiles. | UN | ويمكن للخبراء في مختلف الميادين تقديم إسهامات مفيدة. |
Por lo tanto, no puede haber dudas acerca de la capacidad del pueblo de la República de China de aportar contribuciones sustanciales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | لذلك لا يمكن أن يوجد شك في قدرة شعب جمهورية الصين على تقديم إسهامات ملموسة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
21. El Comité alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos a que hagan aportaciones sobre las observaciones generales que se esté estudiando adoptar, incluso durante los días de debate general que organice el Comité. | UN | 21- تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم إسهامات بشأن التوصيات العامة قيد النظر، بما في ذلك أثناء أيام المناقشة العامة التي تنظمها اللجنة. |
46. El CSAC mantuvo su contacto regular con las entidades independientes solicitantes y las entidades independientes acreditadas, alentándolas a realizar aportaciones por escrito e invitando al Presidente del foro de coordinación entre las entidades operacionales designadas (EOD) y las EIA a participar en cada reunión del CSAC. | UN | 46- وواصلت لجنة الإشراف تحاورها المنتظم مع الكيانات المستقلة المترشحة والكيانات المستقلة المعتمدة من خلال تشجيعها على تقديم إسهامات مكتوبة وتوجيه دعوة إلى رئيس منتدى التنسيق بين الكيانات التشغيلية المعيّنة والكيانات المستقلة المعتمدة لحضور كل اجتماع من اجتماعات لجنة الإشراف. |
Los temas del programa de la reunión son una introducción sobre los aspectos generales del Año, los preparativos nacionales para el Año (se invita a las delegaciones a proporcionar información) y los preparativos de las organizaciones no gubernamentales para el Año. | UN | وتشمل البنود المتعلقة بجدول أعمال الاجتماع عرضــا للجوانب العامة للسنة الدولية، وللجهود الوطنية المبذولة في إطار اﻹعداد للسنة )ويهاب بالمندوبين تقديم إسهامات في هذا الصدد( ولمـا تجريــه المنظمـات غيــر الحكوميـة مـن استعدادات للسنة. |
Se recordó además que se había solicitado a todos los órganos de las Naciones Unidas en la esfera económica y social que hicieran aportaciones a la agenda mundial de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | وأُشير علاوة على ذلك إلى أنه قد طُلِب من جميع هيئات الأمم المتحدة العاملة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي تقديم إسهامات في خطة الأمم المتحدة الشاملة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Los círculos que se ocupan del tema de los desechos espaciales en el Reino Unido siguieron haciendo aportaciones apreciables a la medición de la población de desechos espaciales y la modelización de su evolución a largo plazo para mejorar la protección de las naves espaciales contra impactos y encontrar soluciones en materia de reducción de desechos espaciales. | UN | وواصلت الأوساط العلمية في المملكة المتحدة المعنية بالحطام الفضائي تقديم إسهامات هامة في مجال قياس مجموع الحطام الفضائي ونمذجة تطوّره في الأمد الطويل وتحسين حماية المركبات الفضائية من الارتطام به واستنباط حلول للتخفيف من الحطام الفضائي. |
Cualquier usuario puede leer el contenido del foro pero sólo los miembros registrados del Grupo de Oslo pueden realizar contribuciones por escrito. | UN | وهو مفتوح أمام الجميع للقراءة، غير أنه لا يمكن إلا للأعضاء المسجلين بفريق أوسلو تقديم إسهامات خطية. |
Por su modesta parte, Viet Nam se compromete a contribuir activamente a la causa común de las Naciones Unidas en favor de la paz, el desarrollo y el progreso social en todo el mundo. | UN | وإن فييت نام، من جانبها المتواضع، ستعمل بلا كلل على تقديم إسهامات إيجابية في قضية اﻷمم المتحدة المشتركة، من أجل تحقيق السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم. |
Se celebraron varias actividades especiales y debates de mesa redonda con objeto de hacer aportes sustantivos a las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وقد نظمت عدة أنشطة خاصة وعدة مناقشات أفرقة من أجل تقديم إسهامات موضوعية في المداولات الحكومية الدولية. |
Los Estados Unidos están dispuestos a hacer una contribución fundamental para afrontar las necesidades de Bosnia durante el invierno próximo, y esperamos que esto aliente a otros donantes a hacer contribuciones semejantes. | UN | إن الولايات المتحدة على استعداد لتقديم مساهمــة كبرى للوفاء بالاحتياجات خلال الشتاء المقبل في البوسنـة، ونأمــل أن يشجــع هــذا مانحيــن آخريـن على تقديم إسهامات مماثلة. |
Espera que se llegue cuanto antes a un acuerdo respecto de la segunda fase del programa y exhorta a los países donantes a que aporten contribuciones a los programas integrados en los países en desarrollo. | UN | والأمل معقود على الاتفاق على المرحلة الثانية من البرنامج في أقرب وقت ممكن. وحثّت البلدان المانحة على تقديم إسهامات للبرامج المتكاملة في البلدان النامية. |
También se invitó a los miembros a que aportaran contribuciones sobre otras cuestiones abarcadas en el alcance más amplio del tema. | UN | وجرى دعوة الأعضاء أيضا إلى تقديم إسهامات بشأن مسائل أخرى في إطار النطاق الأوسع للموضوع. |
La Junta tomó nota de las cuestiones y las preocupaciones señaladas por el foro y alentó a que continuaran los intercambios y las aportaciones a la Junta y a sus grupos a fin de lograr un entendimiento mutuo y enfoques coherentes. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة. |