ويكيبيديا

    "تقديم الإغاثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestar socorro
        
    • de socorro
        
    • proporcionar socorro
        
    • el socorro
        
    • la prestación de ayuda
        
    • del socorro
        
    • prestar ayuda
        
    • proporcionando socorro
        
    • proporcionarse socorro
        
    • socorrer
        
    • que se preste asistencia
        
    • socorro de
        
    • Eritrean Relief
        
    • facilitar socorro
        
    • que faciliten socorro
        
    El principal cometido de los gobiernos y las organizaciones internacionales en tales casos es prestar socorro de una manera eficaz. UN والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados en África de forma equitativa y no discriminatoria, UN وإذ تشدد على أن تقديم الإغاثة والمساعدة من جانب المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة ينبغي أن يتم على أساس عادل وغير تمييزي،
    El Grupo utilizó esa información suplementaria, juntamente con la documentación presentada por los Reclamantes, a fin de cifrar el costo neto que supuso para Jordania la prestación de socorro humanitario urgente. UN واستخدم الفريق تلك المعلومات الاضافية مع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات لتحديد مبلغ التكاليف الصافية التي تكبدها الأردن عن الجهد المبذول في تقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة.
    Se han establecido varios Centros Shaheed Benazir Bhutto para la Mujer con miras a proporcionar socorro inmediato a las mujeres víctimas de la violencia. UN أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف.
    :: el socorro de emergencia a las poblaciones más necesitadas; UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    Israel apoya firmemente la cooperación internacional y la colaboración en la prestación de ayuda en casos de desastre. UN وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    prestar socorro a las familias de las víctimas sobre la base del informe de la comisión de investigación establecida para investigar los casos de desapariciones durante el conflicto; UN :: تقديم الإغاثة لأسر الضحايا، على أساس تقرير لجنة التحقيق المشكلة للتحقيق في حالات اختفاء الأشخاص أثناء مجرى النزاع؛
    La organización ayuda a prestar socorro en situaciones de emergencia y a fortalecer la capacidad de las personas para resolver pacíficamente sus controversias. UN وتساعد المؤسسة في تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وفي تعزيز قدرة البشر على تسوية النزاعات سلمياً.
    Al no encontrar una organización existente que pudiera patrocinarla para prestar servicios médicos voluntarios allí, ella y un grupo de amigos inscribieron la organización en el Registro de Sociedades con el objetivo de prestar socorro médico. UN عندما لم تجد جميلة محمود منظمة قائمة يمكنها التطوع من خلالها لتقديم خدماتها الطبية هناك، قامت هي ومجموعة من الأصدقاء بتسجيل المنظمة في سجل الجمعيات الهادفة إلى تقديم الإغاثة الطبية.
    " Los Estados tienen la responsabilidad conjunta e individual, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de cooperar para prestar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en casos de emergencia, incluida asistencia a refugiados y personas desplazadas internamente. UN تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    La obligación de un Estado, en virtud de su soberanía, de prestar socorro y asistencia en casos de desastre, mencionada en el párrafo 1 del artículo 12, no significa que un Estado también esté obligado a buscar asistencia externa. UN وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية.
    La mayoría de sus actividades se orientaron hacia la prestación de socorro en las regiones más afectadas por la sequía. UN وتركز معظم أنشطتها على تقديم الإغاثة إلى أشد المناطق تضررا بالجفاف.
    Como el Gobierno de Liberia ha eludido su responsabilidad de prestar asistencia, la comunidad internacional debe desempeñar una importante función en la prestación de socorro humanitario. UN ونظرا لأن حكومة ليبريا قد تخلت عن مسؤوليتها في تقديم المساعدات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور مهم في تقديم الإغاثة الإنسانية.
    88. Los Estados tienen la responsabilidad individual y colectiva de cooperar a fin de proporcionar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en momentos de emergencia, en particular por conducto de mecanismos de las Naciones Unidas. UN 88- وتتحمل الدول مسؤولية فردية ومشتركة، بما في ذلك عن طريق آليات الأمم المتحدة، للتعاون في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La coexistencia pacífica y el desarrollo armonioso de la humanidad requieren el fortalecimiento de la cooperación a la hora de proporcionar socorro internacional en casos de desastre y una respuesta conjunta a los desastres naturales. UN ٢٦ - وواصل كلامه قائلا إن التعايش السلمي والتطور المنسجم للجنس البشري يتطلبان تعزيز التعاون في مجال تقديم الإغاثة الدولية في حالات الكوارث والتصدي بشكل مشترك للكوارث الطبيعية.
    el socorro de emergencia es esencial, e instamos a todas las naciones donde hay abundancia de alimentos a que contribuyan a ese esfuerzo. UN ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية.
    Resulta imposible no señalar los resultados alcanzados por el OOPS en la realización de las reformas en las esferas de la educación, la salud, las comunicaciones y la gestión interna, así como en la prestación de ayuda y servicios sociales. UN 62 - وأضاف قائلاً إن الأونروا قد خطت خطوات واسعة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والاتصالات وإصلاحات الإدارة الداخلية، وكذلك في تقديم الإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, la sesión que celebramos hoy debe estar orientada a lograr que las comunidades sean más seguras como prioridad mundial que va más allá del socorro de emergencia. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يهدف اجتماعنا هنا اليوم إلى جعل المجتمعات المحلية أكثر أمانا بوصفها أولوية عالمية تتجاوز بكثير تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ.
    El Gobierno ha creado redes para prestar asistencia a las víctimas de las guerras de Indochina, en particular a los discapacitados, y a los afectados por los brotes de enfermedades, y también se ha preocupado por prestar ayuda a los afectados por desastres naturales. UN وقد أنشأت الحكومة شبكات لتقديم المساعدة إلى ضحايا الحرب، وبخاصة ضحايا حرب الهند الصينية، بمن فيهم المعوقون، وإلى الأشخاص الذين تأثروا بتفشي الأمراض، وركزت أيضاً على تقديم الإغاثة إلى منكوبي الكوارث الطبيعية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar proporcionando socorro humanitario, apoyando la reconstrucción del Iraq y ayudando en la constitución de una autoridad provisional iraquí. UN وللأمم المتحدة دور حيوي تقوم به في تقديم الإغاثة الإنسانية ودعم تعمير العراق والمساعدة في تشكيل سلطة عراقية انتقالية.
    Muchos Estados partes subrayaron su grave preocupación por el hecho de que, en tal caso, esas consecuencias humanitarias serían inevitables y no podría proporcionarse socorro de emergencia a las zonas afectadas. UN وشدد العديد من الدول الأطراف على قلقها الشديد من إنه في حال وقوع مثل هذا الحدث، لن يمكن تجنب هذه الآثار الإنسانية، ولن يمكن تقديم الإغاثة الطارئة في المناطق المتضررة.
    Sentimos compasión y estamos dispuestos a trabajar, junto con la comunidad internacional, para socorrer al pueblo de Bangladesh. UN ونعرب عن تعاطفنا واستعدادنا للعمل على تقديم الإغاثة لشعب بنغلاديش، بالعمل مع المجتمع الدولي.
    1. Expresa su agradecimiento a los Estados y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales que han respondido y siguen respondiendo a los llamamientos del Gobierno provisional de Liberia, así como a los llamamientos del Secretario General, para que se preste asistencia de emergencia y de otra índole; UN ١ - تعرب عن امتنانها للدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية التي استجابت ولا تزال تستجيب لنداءات حكومة ليبريا المؤقتة، وكذلك لنداءات اﻷمين العام من أجل تقديم اﻹغاثة الطارئة وغيرها من أنواع المساعدة؛
    :: Trabajador de socorro, Eritrean Relief Committee Inc., Kansas, Texas (Estados Unidos), 1980-1982 UN :: عامل إغاثة، لجنة تقديم الإغاثة إلى إريتريا، كانساس/تكساس، الولايات المتحدة، 1980-1982
    Komite Penanggulangan Krisis (KOMPAK) de Indonesia es una organización que afirma facilitar socorro a los necesitados en zonas de conflicto tales como Aceh, Poso, las Malukus, Bangunan Beton y Sumatra. UN هناك منظمة في إندونيسيا تسمى كومباك (KOMPAK)، وهي تؤكد أنها تضطلع بأنشطة تقديم الإغاثة للمحتاجين في مناطق الصراع مثل أتشه وبوسو، ومالوكوس، وبانغونان، وبيتون، وسومطرة.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que faciliten socorro y asistencia humanitaria urgente a estos refugiados y personas desplazadas. UN وهو يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانيتين العاجلتين إلى هؤلاء اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد