la prestación de servicios sociales básicos se ha deteriorado y las condiciones de vida continúan empeorando. | UN | فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور. |
La política prevé la prestación de servicios sociales básicos e incluye una estrategia de puesta en práctica para apoyar a las personas con discapacidad. | UN | وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la prestación de servicios sociales básicos, vivienda, asistencia sanitaria y alimentos a los menores, y su participación en la sociedad, es especialmente útil en ese sentido. | UN | ويعتبر ضمان تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وتوفير المأوى لهم، وإتاحة إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، والغذاء، ومشاركتهم في المجتمع، من الأمور المفيدة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
También requerirán cooperación regional, estructuras de gobernanza sostenible con capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población de manera responsable y transparente, y un marco para el crecimiento económico. | UN | وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي. |
17. Como ejemplo de esas preocupaciones cabe mencionar la creación de la denominada " Red de previsión social " , que abarca 22 programas del Gobierno encaminados a prestar servicios sociales básicos a grupos de bajos ingresos. | UN | 17- ومن الأمثلة على هذه الشواغل إنشاء ما يدعى " شبكة الأمان الاجتماعي " التي تشمل 22 برنامجاً حكومياً ترمي إلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
Era urgentemente necesario hacer frente a las disparidades en la prestación de los servicios sociales básicos de calidad y en el acceso a ellos. | UN | وثمة حاجة مُلحة للتصدي للتفاوت في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة وفي الحصول عليها. |
25. El Comité recomienda que el Estado parte continúe sus esfuerzos para mejorar las condiciones del albergue para migrantes, velando porque se ofrezcan los servicios sociales básicos, incluyendo la alimentación, condiciones de higiene y de salud. | UN | 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها من أجل تحسين أحوال مأوى المهاجرين، وضمان تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لهم، بما فيها التغذية وأحوال النظافة الصحية والأحوال الصحية. |
Es necesario combatirla en todos los frentes, desde la prestación de servicios sociales básicos hasta la creación de oportunidades de empleo, desde la disponibilidad de microcrédito hasta la inversión en infraestructura, y desde el alivio de la deuda hasta unas prácticas comerciales justas. | UN | ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة. |
Es necesario combatirla en todos los frentes, desde la prestación de servicios sociales básicos hasta la creación de oportunidades de empleo, desde la disponibilidad de microcrédito hasta la inversión en infraestructura, y desde el alivio de la deuda hasta unas prácticas comerciales justas. | UN | ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة. |
Los problemas del niño se consideran una cuestión intersectorial que se aborda en particular bajo la rúbrica de la prestación de servicios sociales básicos. | UN | ويـُـنظـر إلى الشواغل المتعلقـة بالأطفال باعتبارها مسائل شاملـة يتـم علاجها بوجـه خاص تحت مسمـَّـى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Esa situación está menoscabando profundamente la prestación de servicios sociales básicos, tales como los de atención de la salud, educación y abastecimiento de agua, especialmente en el Sudán meridional. | UN | ويعرقل هذا الوضع جديا تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والرعاية والتعليم وإمدادات المياه، لا سيما في جنوب السودان. |
Esta situación inhibe gravemente la prestación de servicios sociales básicos tales como la atención de salud, la educación y el suministro de agua, especialmente en el Sudán meridional. | UN | ويعرقل هذا الوضع جدياً تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والرعاية والتعليم وإمدادات المياه، لا سيما في جنوب السودان. |
Por cuanto se trata de programas a corto plazo, es posible también que no creen incentivos para que los Estados mejoren la prestación de servicios sociales básicos a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أنها قصيرة الأجل، فإنها قد لا تحفّز الدول على تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في الأجل الطويل. |
Las OSC desempeñan diversas funciones, como la prestación de servicios sociales básicos, la movilización del respaldo popular para causas concretas y la colaboración con los gobiernos en el diálogo sobre políticas. | UN | وتقوم منظمات المجتمع المدني بمهام مختلفة، مثل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وحشد الدعم العام لقضايا معينة وإشراك الحكومات في حوار بشأن السياسات. |
Se necesita apoyo adicional para reforzar la prestación de servicios sociales básicos en todo el país. | UN | 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد. |
El equipo de las Naciones Unidas en todo el país ha colaborado con los ministerios correspondientes, en asociación con organizaciones internacionales y no gubernamentales locales, a fin de poner al Gobierno en condiciones de prestar servicios sociales básicos y ayudar en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد عمل فريق الأمم المتحدة القطري مع الوزارات الرئيسية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، لدعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل المساعدة على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
56. El UNICEF presentó información sobre el fomento de la capacidad y la asistencia técnica para, entre otras cosas, prestar servicios sociales básicos de calidad a niños y mujeres y hacer campaña contra la violencia sexual y todo tipo de abusos y explotación de los niños. | UN | 56- وقدمت اليونيسيف معلومات بشأن بناء القدرات والمساعدة التقنية المتاحة لجملة أمور من بينها تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأطفال والنساء والتشجيع على عدم اللجوء إلى العنف الجنسي وإلى عدم تعريض الأطفال للأذى والاستغلال بأي شكل من الأشكال(92). |
En general, los problemas sociales que son la razón de ser del programa hacen necesaria su continuación con miras a la reintegración social y productiva de los desmovilizados y de los desplazados durante la guerra, a la mejora de la prestación de los servicios sociales básicos y a la promoción de la armonía social. | UN | وبصفة عامة، فإن المشاكل الاجتماعية التي تشكل السبب في وجود هذا البرنامج المتكامل تستلزم استمراره بهدف إعادة إدماج النازحين والمشردين أثناء الحرب في المجتمع وفي دورة الإنتاج، وتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
El Gobierno, con la carga de la pesada deuda externa y con el antecedente de una economía débil y frágil, necesitará seguir recibiendo una asistencia sustancial para lograr la reestructuración a fondo de las Fuerzas Armadas y, al mismo tiempo, prestar servicios sociales esenciales a la población. | UN | والحكومة، التي تتحمل دينا خارجيا ثقيلا وتواجه اقتصادا ضعيفا وهشا، ستظل تحتاج إلى مساعدة كبيرة إذا كان لها أن تنفذ عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة كاملة، مع تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان. |
Se prevé que durante los próximos dos años continuarán aumentando las solicitudes de ayuda de emergencia y de apoyo para proporcionar servicios sociales básicos. | UN | وهي تخطط لحدوث زيادات أكثر في طلبات الإغاثة في حالات الطوارئ ودعم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في العامين القادمين. |
Conviene concebir la mundialización económica en función de la búsqueda de un equilibrio entre el mercado y la función del Estado, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios sociales esenciales. | UN | ويجدر أن نسعى في إطار العولمة الاقتصادية إلى إقامة توازن بين السوق ودور الدولة، وبخاصة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |