Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. | UN | ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد. |
Eso le permitiría consolidar y fortalecer la prestación de servicios en las zonas atendidas. | UN | وهذا ما سيمكن الصندوق من دعم وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات في المناطق الحالية. |
Las dificultades radican en la prestación de servicios en una provincia que tiene una variada extensión geográfica y una población pequeña pero culturalmente diversa. | UN | وهناك تحديات تعترض تقديم الخدمات في مقاطعة ذات مساحة جغرافية كبيرة ومتنوعة مع صغر عدد السكان وتنوعهم ثقافيا. |
Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
:: Un contrato de servicios de aeródromo comercial y tres memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes para la prestación de servicios de aeródromo en 5 aeródromos | UN | :: إبرام عقد تجاري لتوفير خدمات المطارات و 8 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات من أجل تقديم الخدمات في 5 مطارات |
Se necesitará para ello un cambio hacia un modo de pensar más orientado a la prestación de servicios a todo nivel y en todos los sectores de la Organización, así como el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويتطلب ذلك تحولا في تفكير يقوم بصفة أكبر على تقديم الخدمات في جميع المستويات وفي جميع قطاعات المنظمة، فضلا عن دعم الدول الأعضاء. |
Las principales funciones del nuevo Departamento de normas son establecer y supervisar el cumplimiento de las normas de prestación de servicios en el sector de bienestar social. | UN | وتتمثل الوظائف الرئيسية للإدارة الجديدة في وضع ورصد تنفيذ معايير تقديم الخدمات في قطاع الرعاية الاجتماعية. |
En general, se espera conseguir que la profesión docente sea más atractiva para los licenciados y mejorar la prestación de servicios en el sector educativo. | UN | ومن المتوقع عموماً أن يؤدي ذلك إلى جعل مهنة التدريس أكثر جاذبية للخريجين، وتحسين تقديم الخدمات في القطاع التعليمي. |
Durante el foro se celebró también una reunión de un grupo de expertos sobre la prestación de servicios en situaciones de crisis en la que participaron profesionales y expertos. | UN | وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال. |
Este enfoque ha mejorado la prestación de servicios en el sector público. | UN | وعزز هذا الأمر تقديم الخدمات في القطاع العام. |
La emigración de personal docente y personal de atención de la salud ha debilitado la prestación de servicios en algunos países. | UN | فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان. |
Podría afectar a la prestación de servicios en caso de insuficiencia de fondos. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا التمويل على تقديم الخدمات في حال نقص التمويل. |
Dado que los refugiados inscritos representaban las tres cuartas partes de la población, la proporción más elevada de todas las zonas, el OOPS desempeñó una función destacada en la prestación de servicios en la Faja de Gaza. | UN | ولما كان اللاجئون المسجلون يشكلون ثلاثة أرباع السكان، وهي أعلى نسبة بين جميع ميادين العمل، فقد أدت اﻷونروا الدور اﻷكبر في تقديم الخدمات في قطاع غزة. |
Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
Al propio tiempo, pese a las dificultades de todo tipo, el Organismo logra prestar servicios en las esferas de la educación, la atención de la salud y la ayuda de emergencia. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات، فإن الوكالة تتدبر تقديم الخدمات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والمساعدة الطارئة. |
Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حد لسوء التصرف بالأموال الذي يقوض قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
Esas actividades consistieron en la promoción y en el apoyo a los centros de prestación de servicios de las regiones que más los necesitaban. | UN | وتتنوع هذه الأنشطة فتشمل الدعوة ودعم مراكز تقديم الخدمات في أكثر المناطق حاجة إلى تلك الخدمات. |
Eran necesarios la implicación nacional y el fomento de la capacidad, ya que las organizaciones no gubernamentales no podían garantizar la prestación de servicios a largo plazo. | UN | وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد. |
Debe tenerse presente asimismo que, en vista de las prioridades antedichas, el cumplimiento de la primera condición no garantiza la disponibilidad de los servicios en la fecha solicitada. | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الحسبان أن تلبية الشرط الأول لا يكفل بالضرورة تقديم الخدمات في الوقت المطلوب، نظرا لقاعدة الأولوية المذكورة. |
La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. | UN | وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة. |
Asimismo, como en el caso de Nueva York, se prevé que la proyectada eliminación de seis puestos de intérprete en la categoría P-2 no repercutirá en la capacidad de prestación de servicios del programa. | UN | وكما هو الحال في نيويورك، فلا يتوقع أن يؤدي إلغاء ٦ وظائف مترجمين شفويين من الرتبة ف - ٢ الى التأثير على قدرة تقديم الخدمات في البرنامج. |
Las dependencias de atención de la salud del nivel central a los niveles populares, tanto públicas como privadas, tienen a su cargo el suministro de servicios de atención de la salud reproductiva y la aplicación de las Directrices Nacionales Uniformes para los servicios de salud reproductiva. | UN | 189 - وتتولى وحدات الرعاية الصحية بدءا من المستوى المركزي إلى مستوى القواعد الشعبية في القطاعين العام والخاص على حد سواء مسؤولية تقديم الخدمات في مجال الرعاية الصحية الإنجابية، وتقوم كذلك بتنفيذ المبادئ التوجيهية القياسية الوطنية المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
El proyecto fue establecido para formular y fomentar un enfoque integrado y coordinado de la prestación de los servicios que abarque los de salud, educación y apoyo a las familias. | UN | وقد وضع المشروع لتطوير وتشجيع نهج متكامل ومنسق تجاه تقديم الخدمات في مجالات الصحة والتعليم والدعم الأسري. |
Como paso inicial, el Departamento ha destacado una serie de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia y la eficacia en función de los costos de la prestación de servicios sobre el terreno. | UN | وكخطوة أولية، حددت الإدارة عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين كفاءة تقديم الخدمات في الميدان وفعالية تكلفتها. |