v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
El proceso de licitación comenzará una vez se haya recibido dicha autorización. | UN | ستبدأ عملية طلب تقديم العروض عند استلام سلطة الشراء المحلية. |
En todo el mundo los servicios generalmente se contratan mediante procedimientos de licitación o mediante solicitudes de propuestas. | UN | وأضاف أنه، بصورة عامة، يتم اشتراء الخدمات، في جميع أنحاء العالم سواء عن طريق إجراءات المناقصة أو من خلال تقديم العروض. |
licitaciones en que el plazo de presentación de ofertas fue inferior al plazo mínimo establecido | UN | العطاءات التي كانت مهلة تقديم العروض فيها أقل من الحد الأدنى المنصوص عليه |
Por la misma razón, la mera exposición de mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio solían verse como invitaciones a presentar ofertas. | UN | وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض. |
Las actividades descritas durante las presentaciones fueron, entre otras: | UN | وقد اشتملت الأنشطة التي وصفت في سياق تقديم العروض الوطنية على ما يلي: |
Las mesas redondas se centraron en cuestiones de interés regional que surgieron durante las exposiciones oficiales. | UN | وقد ركز فريقا المناقشة على المسائل ذات اﻷهمية الاقليمية التي طرحت خلال تقديم العروض الرسمية. |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Debe indicar el momento y el lugar en que se pueden obtener los documentos de licitación y especificar el plazo durante el cual se recibirán propuestas. | UN | وينبغي أن يبين فيها وقت ومكان الحصول على وثائق تقديم العروض وتحدد المهلة التي يمكن في غضونها تلقي الاقتراحات. |
Esas cuestiones debían haberse aclarado antes de comenzar el proceso de licitación. | UN | وكان من الواجب أن توضح هذه القضايا قبل بداية عملية تقديم العروض. |
:: Se han revisado las disposiciones de los documentos de licitación vigentes para resolver ese problema | UN | :: وضع مقتضيات وشروط منقحة فيما يتعلق بوثائق تقديم العروض المعمول بها لحل هذه المشكلة |
A juicio de la OSSI, esto indica que era necesario incluir en la solicitud de ofertas más aclaraciones sobre la asignación del personal propuesto para las distintas funciones de supervisión. | UN | وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذا الأمر يبين ضرورة أن يوضح طلب تقديم العروض بصورة أكبر عدد الموظفين المقترح توزيعهم فيما بين مهام المراقبة. |
El modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas se enunciarán en el pliego de condiciones. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
Se ha señalado también que la práctica consistente en presentar ofertas por escrito en sobres sellados no es compatible con un proceso de subasta. | UN | وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية. |
17. Después de las presentaciones, formularon declaraciones los representantes de Arabia Saudita, China, Pakistán, Kuwait, Armenia y Bolivia. | UN | ١٧ - وبعد تقديم العروض أدلى ببيانات ممثلو المملكة العربية السعودية والصين وأفغانستان والكويت وأرمينيا وبوليفيا. |
Después de las exposiciones se celebraron mesas redondas que constituyeron oportunidades propicias para que los participantes dieran a conocer sus opiniones. | UN | وتلا تقديم العروض عقد مناقشات في أفرقة تخصصية أتاحت الفرصة للمشاركين للتعبير عن آرائهم. |
También se enviaron pliegos de condiciones a proveedores que no estaban preseleccionados. | UN | وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين. |
Por consiguiente, quedaba claro cuáles eran los proveedores o contratistas invitados a presentar propuestas. | UN | وبذلك يتّضح أيُّ المورِّدين أو المقاولين مدعوٌّ إلى تقديم العروض. |
En algunos países, era más fácil tener acceso a esos contratos que en otros, donde se excluía a las empresas de las licitaciones. | UN | ومن السهولة بمكان الحصول على هذه العقود في بعض البلدان، الا أن الشركات في بلدان أخرى تستثنى من تقديم العروض. |
Los especialistas deben hacer presentaciones científicas y técnicas en las reuniones anuales de la Subcomisión. | UN | ويتعين تقديم العروض العلمية والتقنية إلى اللجنة الفرعية من جانب اﻷخصائيين، وينبغي تدبير ذلك خلال جلساتها السنوية. |
17. Se reconoció ampliamente el potencial de desarrollo de las negociaciones sobre los servicios y se destacó que el Paquete de julio aceleraba esas negociaciones al exhortar a los miembros de la OMC a presentar las ofertas revisadas, a más tardar, en mayo de 2005. | UN | 17- واعتُرف على نطاق واسع بالإمكانات الإنمائية للمفاوضات المتعلقة بالخدمات. وشُدد على أن رزمة تموز/يوليه تعطي زخماً للمفاوضات المتعلقة بالخدمات بدعوتها أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تقديم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005. |
Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes. | UN | ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز. |
Entre los métodos empleados con frecuencia cabe destacar los procedimientos competitivos como las subastas o convocatorias a licitación en que los bienes son adjudicados a la parte calificada que ofrece el precio más alto; | UN | وكثيرا ما تشتمل طرق التصرف على اجراءات تنافسية مثل المزادات العلنية أو الدعوات الى تقديم العروض التي يتم بموجبها منح الممتلكات الى الطرف المؤهل الذي يعرض أعلى سعر ؛ |