ويكيبيديا

    "تقديم المساعدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la prestación de asistencia
        
    • la asistencia
        
    • prestar asistencia
        
    • prestando asistencia
        
    • que presten asistencia
        
    • brindando asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • suministro de asistencia
        
    • la ayuda
        
    • proporcionando asistencia
        
    • una asistencia
        
    • prestación de ayuda
        
    • prestar ayuda
        
    • la provisión de asistencia
        
    • que proporcionen asistencia
        
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    la prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    Además, el objetivo del OOPS consiste en prestar asistencia humanitaria y no en cumplir funciones policiales en los campamentos. UN وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات.
    El Departamento de Asuntos Políticos seguirá prestando asistencia a la Secretaría del Foro para la observación de elecciones. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية تقديم المساعدات في مراقبة الانتخابات إلى أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General, a los organismos especializados y a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia económica, social y de otra índole a los territorios no autónomos. UN كذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Las ONG pidieron que se aumentase la capacidad de los actores civiles para coordinar la prestación de asistencia humanitaria en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. UN وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Esas funciones comprenden la asistencia internacional en casos de emergencia y la transición de los conflictos a la paz. UN وتشمل هذه المهام تقديم المساعدات الدولية في حالات الطوارئ وحالات الانتقال من النزاع الى السلم.
    Cada vez se comprende mejor que la asistencia no puede resolver toda la gama de problemas. UN وهناك إدراك متنام لتعذر حل المشاكل القائمة المتعددة كلها بمجرد تقديم المساعدات.
    En estos casos, es necesario prestar asistencia por un período más largo para establecer y poner en funcionamiento un régimen de ordenación. UN وفي هذه الحالات، من المتوقع أن تطول فترة تقديم المساعدات الإنمائية اللازمة لإقامة وتسيير نظام الإدارة.
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    :: prestar asistencia a los países en desarrollo, mediante la capacitación y la creación de capacidad, para su participación efectiva en las negociaciones comerciales internacionales; UN :: تقديم المساعدات للبلدان النامية من خلال التدريب وبناء القدرات، لكي تشارك بصورة فعالة في المفاوضات التجارية الدولية؛
    Gracias a la cooperación con las Naciones Unidas, se continúa prestando asistencia humanitaria a las zonas afectadas controladas por los rebeldes. UN وبفضل التعاون مع اﻷمم المتحدة، استمر تقديم المساعدات الانسانية الى المناطق المتأثرة التي يسيطر عليها الثوار.
    La capacidad de la Oficina para seguir prestando asistencia en Bosnia y Herzegovina se vio gravemente afectada. UN وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales han mantenido una presencia en esos condados, así como en Rivercess, Grand Gedeh, Sinoe y Margibi, en donde las organizaciones humanitarias continúan prestando asistencia. UN ومع ذلك، فقد احتفظت المنظمات غير الحكومية بوجود لها في هذه المقاطعات، وكذلك في ريفرسيس وغراند غيده وسينو ومارغيبي حيث يواصل مجتمع المنظمات اﻹنسانية تقديم المساعدات.
    Se debe permitir que los organismos desplieguen sin trabas tanto a funcionarias como a funcionarios y que presten asistencia directamente a los beneficiarios en función de sus necesidades, con independencia de que sean mujeres u hombres. UN وينبغي أن يسمح للوكالات بإيفاد موظفات فضلا عن موظفين دون عراقيل، مع تقديم المساعدات بصورة مباشرة إلى المستفيدات والمستفيدين طبقا لاحتياجاتهم.
    Sin embargo, esos incidentes nunca nos disuadirán de seguir brindando asistencia humanitaria a todos los demás países que la necesiten. UN غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة.
    Quisiéramos poner de relieve la trascendencia de proporcionar asistencia humanitaria a los países de esa región, que la necesitan desesperadamente. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    Lógicamente, los organismos humanitarios estaban preocupados por las repercusiones inmediatas y a largo plazo de la interrupción del suministro de asistencia humanitaria. UN وانشغال الوكالات الانسانية بشأن اﻵثار المترتبة على إعاقة تقديم المساعدات الانسانية سواء في اﻷجل اﻵني أو الطويل أمر مفهوم.
    Esperamos que las cuestiones debatidas no se usen como pretexto para justificar la injerencia en los asuntos internos de otros Estados o el trato discriminatorio, ni para imponer condiciones para la ayuda económica para el desarrollo. UN وكل ما نرجوه في هذا الصدد ألا تتخذ القضايا التي ناقشتها هذه المؤتمرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو للمعاملة التمييزية، أو لفرض شروط على تقديم المساعدات الاقتصادية أو التنموية.
    Nosotros estamos proporcionando asistencia humani-taria en el Oriente Medio, en Africa, en el Asia sudoriental, en la región del Golfo, en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN ففي الشرق اﻷوسط وفي افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا وفي منطقة الخليج وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة نعمل على تقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional tiene el deber de proporcionar una asistencia mucho más amplia de la que ha prestado hasta ahora. UN وفي الوقت نفسه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتوسع في تقديم المساعدات بصورة تفوق بكثير ما قدمه بالفعل.
    Algunos países también advirtieron de la posibilidad de que la presentación de informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se convirtiera en una nueva forma de condición para la prestación de ayuda. UN وحذرت بعض البلدان من مغبة تحول أمر وضع التقارير عن تلك الأهداف إلى شكل جديد من أشكال المشروطية في مجال تقديم المساعدات.
    No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء.
    Se expresó la profunda preocupación por el hecho de que Israel no cumple su obligación derivada del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, al impedir la provisión de asistencia básica a las personas que la necesitan urgentemente. UN وقد تم الإعراب عن القلق البالغ لإهمال إسرائيل التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب بسبب منعها من تقديم المساعدات الأساسية لمن هم بحاجة ماسة إليها.
    También se exhorta a la comunidad de donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que proporcionen asistencia financiera, técnica y médica a la lucha antipalúdica en el Sudán. UN ويطلب أيضا إلى مجتمـع المانحين ومنظومـــــة اﻷمــــم المتحدة تقديم المساعدات المالية والتقنية والطبية لمكافحة الملاريا في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد