No obstante, según la Ley de la Comisión de asistencia jurídica, no se suministra asistencia jurídica en relación con las causas tramitadas ante el GREAT. | UN | غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف. |
:: Organización de 3 talleres dirigidos a los interesados para examinar las modalidades de asistencia jurídica y a generar propuestas para mejorarlas | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها |
Organización de 3 talleres dirigidos a los interesados para examinar las modalidades de asistencia jurídica y a generar propuestas para mejorarlas | UN | تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها |
El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. | UN | ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية. |
Reuniones de coordinación con donantes en la esfera de la asistencia jurídica. | UN | عقدت اجتماعات تنسيق مع جهات مانحة في مجال تقديم المعونة القانونية. |
Si el valor total de esos activos fuera suficiente para cubrir los gastos previstos de representación jurídica, se podría denegar la asistencia letrada aun cuando el acusado tuviera derecho a recibirla porque su ingreso es insuficiente. | UN | وإذا كان مجموع تلك الأصول كبيرا بما يكفي لتغطية التكاليف القانونية المتوقعة، يجوز رفض تقديم المعونة القانونية ولو كان الشخص مستوفيا لشروط الحصول علي المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الدخل. |
Para superar ese obstáculo, las Naciones Unidas ejecutan una amplia gama de proyectos centrados en prestar asistencia letrada. | UN | وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية. |
LDC Watch Legal Aid Forum for Human Rights | UN | منتدى تقديم المعونة القانونية في مجال حقوق الإنسان |
En casos penales, el Director de asistencia jurídica tiene facultades para otorgar asistencia jurídica a un solicitantes que no pasa las pruebas si considera que favorece a la administración de justicia. | UN | أما في القضايا الجنائية، فيعود أمر البت في تقديم المعونة القانونية لطالبيها الذين يفشلون في اختبار التحقيق في الدخل إلى مديري المعونة القانونية إذا اقتنع المدير بأن ذلك في مصلحة العدالة. |
Además, podría insistirse en la importancia de prestar servicios gratuitos de traducción, así como asistencia y representación jurídica gratuita a las víctimas de la trata, incluso aumentando la eficacia de los mecanismos de asistencia jurídica para ellas. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أيضا التشديد على أهمية توفير الترجمة والمساعدة والتمثيل القانونيين بالمجان لضحايا الاتجار، بما في ذلك من خلال تعزيز فعالية آليات تقديم المعونة القانونية إليهم. |
Además, podría insistirse en la importancia de prestar servicios gratuitos de traducción, así como asistencia y representación jurídicas gratuitas a las víctimas de la trata, incluso aumentando la eficacia de los mecanismos de asistencia jurídica para ellas. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أيضا التشديد على أهمية توفير الترجمة والمساعدة والتمثيل القانونيين مجانا لضحايا الاتجار، بما في ذلك من خلال تعزيز فعالية آليات تقديم المعونة القانونية إليهم. |
Se puede acceder al sistema oficial de justicia a través de defensorías públicas, centros de asistencia jurídica y servicios de fiscalía. | UN | يمكن اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي عن طريق مكاتب محامي المساعدة القضائية ومراكز تقديم المعونة القانونية ودوائر النيابة العامة. |
35. Esta estrategia hace hincapié en la prestación de asistencia jurídica tanto a hombres como a mujeres. | UN | 35 - تشدد هذه الاستراتيجية على تقديم المعونة القانونية للرجل والمرأة. |
Eslovaquia proporcionó información sobre su servicio de asistencia jurídica para las personas que tienen dificultades financieras. | UN | 66 - ووفرت سلوفاكيا معلومات عن خدمة تقديم المعونة القانونية للأشخاص المحتاجين ماديا. |
:: Asesoramiento al Colegio de Abogados y a las ONG para establecer y poner en funcionamiento 3 oficinas de asistencia letrada adicionales | UN | :: إسداء المشورة إلى نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية بشأن إنشاء وتشغيل ثلاثة مكاتب إضافية تتولى تقديم المعونة القانونية |
Asesoramiento al Colegio de Abogados y a las ONG para establecer y poner en funcionamiento 3 oficinas de asistencia letrada adicionales | UN | إسداء المشورة إلى نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية بشأن إنشاء وتشغيل ثلاثة مكاتب إضافية تتولى تقديم المعونة القانونية |
Instituciones chinas como los tribunales de protección de los derechos, los centros de asistencia letrada para mujeres, los centros para denuncias de actos de violencia en el hogar y los refugios para mujeres han hecho aportaciones significativas. | UN | وتقدم المؤسسات الصينية مساهمات كبيرة، ومن بينها محاكم حماية الحقوق ومراكز تقديم المعونة القانونية للمرأة ومراكز شكاوى العنف المنزلي، وأماكن إيواء النساء. |
la asistencia jurídica, no obstante, no se concederá si no se considera razonable, habida cuenta de la importancia y la índole del asunto y del valor del objeto disputado, así como de todas las demás circunstancias del caso. | UN | لكنه يمكن عدم تقديم المعونة القانونية إذا وجد أنها غير معقولة فيما يخص أهمية وطبيعة المسألة وأهمية الموضوع محل النزاع إضافة إلى جميع الظروف اﻷخرى المتعلقة بالدعوى. |
El programa del Centro de Derechos Humanos para 2007 abarca, entre otros aspectos, la asistencia jurídica a residentes de Gali; la capacitación en derechos humanos, incluida la capacitación de funcionarios de la administración local de facto; la sensibilización; y la creación de un centro de información y recursos. | UN | ويشمل برنامج مركز حقوق الإنسان للعام 2007 تقديم المعونة القانونية إلى سكان غالي، والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب الإدارة المحلية الفعلية، وبناء الوعي، وإنشاء مركز للمعلومات والموارد. |
Por consiguiente, el Ministerio de Justicia ha establecido la Junta de Administración de la asistencia letrada, encargada de aplicar los mecanismos de prestación de esta clase de asistencia. | UN | وبناء على ذلك، أنشأت وزارة العدل مجلس هيئة المعونة القانونية المسؤول عن تنفيذ آليات تقديم المعونة القانونية. |
En la página 20 del informe se mencionan las condiciones que hay que cumplir para beneficiarse de la asistencia letrada en los procesos civiles. | UN | 58 - وتشير أيضا الصفحة 20 من التقرير إلى الشروط التي ينبغي استيفاؤها من أجل تقديم المعونة القانونية في الحالات المدنية. |
g) Se debía prestar asistencia letrada a las víctimas de discriminación racial y, en caso necesario, asegurar los servicios de un intérprete; | UN | (ز) ينبغي تقديم المعونة القانونية والمساعدة لضحايا التمييز العنصري وينبغي، حسبما يكون مناسباً، توفير خدمات مترجم شفوي؛ |
LDC Watch Legal Aid Forum for Human Rights | UN | منتدى تقديم المعونة القانونية في مجال حقوق الإنسان |