ويكيبيديا

    "تقديم تأكيدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrecer garantías
        
    • dar garantías
        
    • de las garantías
        
    • proporcionar garantías
        
    • dar seguridades
        
    • Dé seguridades
        
    • proporcionar seguridades
        
    • garantías de
        
    • que otorgue garantías
        
    • proporcione garantías
        
    • afirmaciones que hacen constar
        
    Asimismo, se pregunta por qué la Secretaría es incapaz de ofrecer garantías de que dicho proceso conllevará una reducción del costo general del proyecto. UN كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Belarús está convencida de que es necesario ofrecer garantías jurídicamente vinculantes a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبيلاروس على اقتناع بضرورة تقديم تأكيدات ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Además de negar la exactitud de la versión de los hechos dada por el Equipo y de negarse a ofrecer garantías de no injerencia en su labor, en la carta se llegaba a acusar al Equipo de propugnar violaciones de los derechos humanos. UN وباﻹضافة الى إنكار دقة رواية الفريق لﻷحداث ورفضه تقديم تأكيدات تتعلق بعدم التدخل في عمله، اتهمت الرسالة الفريق بتأييد انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Como resultado, la Junta no puede dar garantías de la integridad, precisión y validez de esos gastos. UN وكنتيجة لذلك، لم يتمكن المجلس من تقديم تأكيدات على اكتمال ودقة وصحة تلك النفقات.
    En 1995 también se realizaron progresos importantes respecto de la cuestión de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أحزرت تقدما كبيرا أيضا في عام ٥٩٩١.
    En particular, las medidas que figuran en los protocolos adicionales, son cruciales para fortalecer la capacidad del OIEA para detectar posibles materiales y actividades nucleares no declarados y para proporcionar garantías acerca de la inexistencia de dichas actividades. UN والتدابير الواردة في البروتوكولات الإضافية أساسية بشكل خاص لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المواد والأنشطة النووية المحتملة غير المعلنة، وعلى تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود تلك الأنشطة.
    Además, la Junta señaló que no podía dar seguridades suficientes de que las previsiones del costo definitivo del proyecto estuvieran bien fundadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المجلس إلى أنه ليس بوسعه تقديم تأكيدات كافية بأن توقّعات التكلفة النهائية للمشروع تتسم بالقدر الكافي من الرسوخ.
    La intención es que sirva de sistema de alerta temprana al permitir evaluar las cuestiones de incumplimiento de las EOD sobre la base del riesgo que pueden plantear para el sistema y ofrecer garantías de su capacidad de llevar a cabo las funciones de validación y verificación. UN والهدف من النظام أن يكون ترتيباً للإنذار المبكر عبر تقييم قضايا عدم امتثال أحد الكيانات على أساس الخطر الذي قد يشكله على النظام، فضلاً عن تقديم تأكيدات عن قدرته على أداء مهام المصادقة والتحقق.
    En virtud del régimen reforzado de salvaguardias, el OIEA ha mejorado su capacidad para ofrecer garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas. UN وفي إطار نظام الضمانات المعزّز، حسّنت الوكالة الدولية قدراتها على تقديم تأكيدات موثوقة حيال عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    El Organismo tiene que contar siempre con los instrumentos necesarios para que la comunidad internacional confíe en que puede contabilizar el material nuclear declarado en todo el mundo y en que el OIEA es capaz de verificar que las capacidades nucleares únicamente se utilizan para fines pacíficos, así como ofrecer garantías de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN وتحتاج الوكالة إلى تجهيزها المستمر بالأدوات الملائمة لبث الثقة الدولية بكون أن المواد النووية المعلن عنها في أنحاء العالم تم التحقق الكامل منها وأن الوكالة قادرة على التحقق من أن القدرات النووية لا تستخدم لغير الأغراض السلمية، وقادرة أيضا على تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    El Organismo no estará en condiciones de ofrecer garantías creíbles sobre la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Irán a menos que el Irán preste la necesario cooperación al Organismo, entre otras cosas aplicando su protocolo adicional, y en tanto no lo haya hecho. UN وما لم تُبدِ إيران التعاون اللازم مع الوكالة، بما في ذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكـِّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    Una característica usual de los años noventa fue la promulgación de nuevos códigos de minería o la revisión de los de la época con el fin de ofrecer garantías y mejores condiciones a la inversión del sector privado. UN وكانت هناك سمة شائعة لحقبة التسعينات تمثلت في سن تقنينات تعدين جديدة أو مراجعة مدونات التعدين القائمة() بهدف تقديم تأكيدات وظروف أفضل لاستثمارات القطاع الخاص.
    b) La presencia de auditores residentes en las misiones permitiría a la Oficina ofrecer garantías razonables a la administración de que los controles internos establecidos funcionan eficazmente; UN (ب) تمكين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بفضل وجود مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات، من تقديم تأكيدات معقولة للإدارة بأن الضوابط الداخلية المرعية تعمل على نحو فعال؛
    Por ejemplo, es manifiesta la necesidad de dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, lo que tiene el apoyo de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, pero no obstante esas garantías no se han otorgado. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    Por ejemplo, es manifiesta la necesidad de dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, lo que tiene el apoyo de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, pero no obstante esas garantías no se han otorgado. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    Además, hace mucho que su Conferencia se ocupa de la cuestión conexa de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن مؤتمركم عُني منذ أمد طويل بمسألة تقديم تأكيدات اﻷمن ذات الصلة الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها.
    49. La cuestión de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece una seria atención. UN 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية.
    En cualquier proceso multilateral futuro, estos enfoques técnicos deberían complementarse con medidas de transparencia y verificación jurídicamente vinculantes a fin de proporcionar garantías de la irreversibilidad de ese proceso. UN وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها.
    El Grupo prepara en estos momentos una solicitud completa de información y no prevé tropezar con ninguna dificultad para dar seguridades de que respetará la confidencialidad, con la excepción emanada de su obligación de informar sobre el cumplimiento por parte de Liberia. UN 32 - ويعكف الفريق على إعداد طلب يتعلق ببيانات معينة، وهو لا يرى أية صعوبة في تقديم تأكيدات بأنه سيحترم سرية تلك البيانات، عدا فيما يتعلق بما هو مطلوب منها لتنفيذ مهمة إعداد تقرير عن امتثال ليبريا.
    f) Dé seguridades satisfactorias por escrito de que no apoya las amenazas contra la vida del Sr. Rushdie ni incita a que sean proferidas; UN )و( تقديم تأكيدات خطية مرضية بأنها لا تدعم ولا تحض على التهديدات الموجهة إلى حياة السيد رشدي؛
    28. El Administrador manifestó que esperaba que los equipos que trabajaban en los países mancomunaran esfuerzos para proporcionar seguridades de que cada programa se llevaría a cabo de conformidad con el MANUD. UN ٢٨ - وذكر مدير البرنامج أنه يتوقع أن تعمل اﻷفرقة القطرية سويا على تقديم تأكيدات على اتساق البرامج الفردية المضطلع بها مع إطار عمل المساعدة اﻹنمائية.
    Estamos dispuestos a analizar, junto con otros países, la posibilidad de otorgar a Mongolia garantías de seguridad apropiadas. UN ونحن مستعدون، جنبا لجنب مع بلدان أخرى، للنظر في تقديم تأكيدات أمن مناسبة إلى منغوليا.
    No se puede lograr la no proliferación y el desarme nucleares sin un instrumento internacional jurídicamente vinculante que otorgue garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأضاف أنه ليس من الممكن تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين دون وجود صك دولي مُلزِم قانونا ينص على تقديم تأكيدات أمنية سلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Su delegación también exhorta a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Los reclamantes justifican la existencia y la causa de la pérdida mediante afirmaciones que hacen constar en la reclamación y declaraciones de testigos. UN وفي معرض إثبات واقعة الخسارة وسببها، اعتمد أصحاب المطالبات على تقديم تأكيدات في بيانات مطالباتهم وعلى أقوال الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد