ويكيبيديا

    "تقديم حلول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrecer soluciones
        
    • proporcionar soluciones
        
    • dar soluciones
        
    • aportar soluciones
        
    • proponer soluciones
        
    • encontrar soluciones
        
    • brindar soluciones
        
    • que ofrezcan soluciones
        
    • la búsqueda de soluciones
        
    • presentación de soluciones
        
    El término no se refiere a los apartamentos sino a las unidades en edificios con fines especiales destinados a ofrecer soluciones de vivienda con carácter temporal. UN ولا يتعلق ذلك بشقق سكنية، بل بوحدات تم بناؤها لأغراض خاصة، وتهدف إلى تقديم حلول إسكانية مؤقتة.
    Existe una brecha considerable entre las necesidades institucionales y la capacidad de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de ofrecer soluciones a esas necesidades. UN وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة.
    Todos tienen la responsabilidad compartida de ofrecer soluciones que garanticen el bienestar económico y social de los pueblos y conserven el medio ambiente natural. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    El objetivo debe ser proporcionar soluciones locales a la población local. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين.
    En mi calidad de Presidente, estoy a disposición de todas las delegaciones y cuento con su confianza y su apoyo para dar soluciones a las cuestiones urgentes que deberemos tratar. UN وأضع نفسي كرئيس في متناول جميع الوفود وأنا معتمد على ثقتهم وتأييدهم من أجل تقديم حلول للمسائل العاجلة التي يجب علينا أن نعالجها.
    También se prestó asesoramiento al Gobierno acerca de la redacción de la Estrategia de Recuperación Nacional, con el fin de aportar soluciones duraderas a la cuestión de los desplazados internos UN وقدمت المشورة أيضا للحكومة بشأن صياغة استراتيجية الإنعاش الوطني، بهدف تقديم حلول دائمة لمسألة المشردين داخليا
    Después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. UN وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها.
    Un foro permanente debe contribuir en forma constructiva a la protección de su bienestar y encontrar soluciones verdaderas al sinfín de problemas con que se enfrentan esos pueblos. UN إذ يجب أن يسهم المحفل الدائم إسهاماً بناء في حماية رفاههم وفي تقديم حلول أصلية للكم الكبير من المشاكل التي يواجهونها.
    Por lo tanto, la atención debería centrarse inicialmente en ofrecer soluciones atractivas y prácticas que puedan ponerse en marcha en un plazo relativamente corto. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    Debemos ofrecer soluciones eficaces para combatir los riesgos de la seguridad internacional. UN ويجب علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر الأمنية الدولية.
    Los miembros de la WFDYS entienden bien los obstáculos a los que se enfrentan los jóvenes sordos y pueden ofrecer soluciones eficaces. UN ويدرك أعضاء الاتحاد إدراكاً جيداً حقيقة الحواجز التي تواجه الشبان الصم، وبمقدورهم تقديم حلول فعالة.
    Deberíamos escuchar con todo nuestro ser, sin juicios, y sin ofrecer soluciones. TED يجب علينا أن نسمع بكل كينونتنا، دون أحكام، بدون تقديم حلول.
    3. La finalidad de la Convención es ofrecer soluciones prácticas para los cuestiones que se plantean en la utilización de medios electrónicos de comunicación para la celebración de contratos internacionales. UN 3- تهدف الاتفاقية إلى تقديم حلول عملية لمسائل تتعلق باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    Los microseguros tienen por objeto ofrecer soluciones ya comprobadas, pues en la microfinanciación se facilita a las personas acceso al crédito sin exigirles ningún tipo de garantía. UN ويهدف التأمين البالغ الصغر إلى تقديم حلول مناسبة على غرار التمويل البالغ الصغر الذي يتيح للأشخاص الذين ليست لديهم أي ضمانات إمكانية الحصول على ائتمانات.
    Debemos ofrecer soluciones eficaces para combatir los riesgos de la seguridad internacional. UN 9 - ويتعين علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر التي تهدد الأمن الدولي.
    Empero, se afirmó en respuesta que el examen del régimen de responsabilidad no era el objetivo principal de la labor sugerida, lo que se imponía era proporcionar soluciones modernas a las cuestiones que no estaban suficientemente abarcadas en los tratados. UN على أنه تم الرد على ذلك بالقول بأن استعراض نظام التبعة ليس بالهدف الرئيسي للعمل المقترح؛ فالمطلوب، باﻷحرى، هو تقديم حلول حديثة للمسائل التي لا تعالجها المعاهدات أو لا تعالجها بشكل ملائم.
    También subrayó la importante función de las Naciones Unidas en cuanto a proporcionar soluciones multilaterales para los problemas planteados por la delincuencia transnacional y el valor de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في تقديم حلول متعددة الأطراف للجريمة المنظمة وعلى أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El consejo de indígenas solicitaba oficialmente que las delegaciones consideraran seriamente estas propuestas cuyo fin era dar soluciones constructivas a los problemas prácticos que se habían planteado en el período de sesiones. UN وتطلب جماعة السكان اﻷصليين رسمياً من الوفود أن تنظر جدياً في الاقتراحات التي تستهدف تقديم حلول بناءة للمشاكل العملية التي توضحت في الدورة.
    La investigación y el análisis no debían politizarse sino que debían desarrollarse en un clima de integridad e independencia intelectual a fin de aportar soluciones orientadas al desarrollo para los problemas existentes y nuevos de los países en desarrollo. UN وينبغي عدم تسييس البحث والتحليل، بل ينبغي إجراؤهما في جو من النزاهة والاستقلالية الفكريتين من أجل تقديم حلول موجهة نحو التنمية تعالج التحديات القائمة والناشئة التي تواجهها البلدان النامية.
    Entonces se podrán proponer soluciones técnicas para satisfacer la necesidad de: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    :: Tienen por finalidad encontrar soluciones duraderas y generar cambios profundos UN :: تهدف إلى تقديم حلول دائمة وإحداث تغييرات عميقة
    No podemos olvidar a aquellos que nos necesitan y han volcado sus esperanzas en la Organización, más aún cuando tenemos como objetivo, brindar soluciones de largo plazo. UN ولا يمكننا أن ننسى أولئك المحتاجين إلينا، والذين علقوا آمالهم على المنظمة، وبخاصة حين نهدف إلى تقديم حلول بعيدة المدى.
    5. Exhorta a los Estados a que ofrezcan soluciones duraderas y alienta a que se fortalezca la cooperación internacional, incluso mediante la aportación de recursos y conocimientos técnicos para prestar asistencia a los países afectados, en particular los países en desarrollo, en sus esfuerzos y políticas nacionales en relación con la asistencia, protección y rehabilitación de los desplazados internos; UN " 5 - تدعو الدول إلى تقديم حلول دائمة وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، وبخاصة البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة والحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛
    De conformidad con el tema de la Conferencia de Beijing, los institutos de investigación deberían centrarse en la búsqueda de soluciones factibles que permitieran a todos los grupos sociales a vivir con dignidad, igualdad y paz. UN وقالت إن معاهد البحث ينبغي أن تركز على تقديم حلول صائبة تتيح لجميع الفئات الاجتماعية التمتع بالكرامة والانصاف والسلام، وفقا لموضوع مؤتمر بيجين.
    Al comienzo de este proceso acordamos con el Secretario General que no habría plazos artificiales ni intervención externa en forma de arbitraje, ni la presentación de soluciones ya hechas. UN وفي مستهل تلك العملية، اتفقنا مع الأمين العام على ألا يكون هناك مواعيد نهائية مصطنعة، أو تدخلات خارجية على شكل تحكيم، أو تقديم حلول جاهزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد