Además, se prevé prestar apoyo directo a las mujeres empresarias mediante programas de microcrédito. | UN | وعلاوة على ذلك يعتزم تقديم دعم مباشر إلى النساء منظمات المشاريع في شكل برامج لتقديم القروض الصغيرة للغاية. |
En muchos otros casos, sin embargo, el proceso ordinario habrá de prestar apoyo directo. | UN | بيد أن العملية المنتظمة سيتعين عليها، في كثير من الحالات، تقديم دعم مباشر. |
Las actividades del programa comprenden el apoyo directo a las empresas, la creación de PYME y el fortalecimiento del apoyo institucional. | UN | وتضمنت أنشطة البرنامج تقديم دعم مباشر للمنشآت وإقامة منشآت صغيرة ومتوسطة وتعزيز الدعم المؤسسي المقدم لها. |
Quizás sea necesario llevar a cabo operaciones militares selectivas para expulsarlos del norte de Malí, en cuyo caso los Estados Miembros pueden decidir apoyar directamente la actividad militar necesaria para combatir a esos grupos. | UN | وقد يستدعي الأمر تنفيذ عمليات عسكرية محددة الأهداف لإجلائهم عن شمال مالي، وفي هذه الحالة، قد تقرر الدول الأعضاء تقديم دعم مباشر للأنشطة العسكرية اللازمة لمكافحة جماعات من هذا القبيل. |
Se prestó apoyo directo en forma de suministros, capacitación y servicios de gestión. | UN | كما جرى تقديم دعم مباشر في شكل إمدادات وخدمات تدريبية وتنظيمية. |
Toda incompatibilidad entre las circunstancias reales y la política de la cadena de suministro debe considerarse una indicación de los riesgos que se corren si se presta apoyo directo o indirecto a grupos armados o a personas y entidades sancionadas. | UN | وينبغي اعتبار أوجه التباين بين الظروف الفعلية وسياسة سلاسل التوريد باعتبارها مؤشرا على مخاطر تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة، و/أو الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات. |
Buena parte de la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods, en el nivel político supone un apoyo directo a la cooperación en el nivel de la programación. | UN | ويكمن القسط اﻷكبر من التعاون بين الصندوق ومؤسسات بريتون وودز على صعيد السياسة العامة في تقديم دعم مباشر للتعاون على صعيد البرامج. |
:: apoyo administrativo directo sobre temas de personal en relación con 79 funcionalidades para las operaciones en las que no se ha delegado autoridad en materia de gestión de recursos humanos para 6.736 funcionarios internacionales, y viajes para 1.891 observadores militares y 16.775 agentes de policía | UN | :: تقديم دعم مباشر في مجال إدارة شؤون الموظفين لـ 79 وظيفة للعمليات التي لم تفوض إليها سلطة إدارة الموارد البشرية وذلك لفائدة 763 6 موظفا دوليا، وسفر 891 1 مراقبا عسكريا و 775 16 فردا من أفراد الشرطة |
El despliegue de un funcionario adicional en Herat permitiría a la Misión prestar apoyo directo a un distrito relativamente accesible del proyecto experimental, aportando al mismo tiempo un coordinador encargado de comparar y supervisar los resultados de la iniciativa en los otros dos distritos en que se desarrolla el proyecto experimental. | UN | ومن شأن تعيين موظف إضافي في هيرات أن يمكن البعثة من تقديم دعم مباشر لمقاطعة يمكن الوصول إليها نسبيا ضمن المشروع الرائد مع اضطلاعه، في الوقت نفسه، بدور مركز تنسيق يتولى مقارنة ورصد نجاح المبادرة في المقاطعتين الرائدتين الأخريين. |
El Jefe de la Sección de Apoyo a la Administración de las Misiones (P-5) supervisa la Sección, que se centra en prestar apoyo directo a los componentes de policía en las operaciones sobre el terreno en coordinación con los equipos operacionales integrados. | UN | ويشرف رئيس قسم إدارة البعثات ودعمها (ف-5) على القسم الذي يركز على تقديم دعم مباشر إلى عناصر الشرطة في العمليات الميدانية بالتنسيق مع الأفرقة التشغيلية المتكاملة. |
F. Aunque las estrategias para mitigar el riesgo de prestar apoyo directo o indirecto a redes delictivas o perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas armadas del Estado, no suelen generar indicadores cuantitativos, de cualquier forma deben ser evaluadas de modo regular, exhaustivo y sistemático por los encargados de aplicarlas a fin de determinar sus efectos. | UN | واو - إن استراتيجيات التخفيف من مخاطر تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة، لا توفر بسهولة مؤشرات كمية، ومع ذلك، ينبغي للمعنيين بتنفيذها أن يقيِّموها على نحو منتظم وشامل ومنهجي، بغية تقييم أثرها. |
En respuesta a los desastres naturales y las emergencias complejas, la Oficina desplegó por lo menos 111 funcionarios utilizando su lista interna para la respuesta a las emergencias como mecanismo de reacción rápida, con el fin de dar apoyo a una de sus oficinas, establecer una nueva presencia o prestar apoyo directo a la oficina de un Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | واستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، قام المكتب بنشر ما لا يقل عن 111 موظفا باستخدام الآلية الداخلية لقائمة الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ، إما لدعم أحد مكاتبه القائمة، أو إقامة وجود جديد، أو تقديم دعم مباشر لمكتب المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية. |
Tampoco ha surgido de las inspecciones realizadas hasta ahora ninguna indicación de que haya nuevas instalaciones nucleares o apoyo directo a cualquier actividad nuclear. | UN | كما لم تكشف عمليات التفتيش حتى الآن عن وجود مؤشرات على إنشاء مرافق نووية جديدة أو تقديم دعم مباشر لأي نشاط نووي. |
Entre otras actividades de Hábitat, cabe destacar el apoyo directo que brinda a 70 comunidades, a fin de reconstruir la infraestructura rural básica con un importante aporte de los beneficiarios. | UN | وتشتمل أنشطة أخرى للموئل على تقديم دعم مباشر لسبعين مجتمعا محليا، كما أن تلك اﻷنشطة تستهدف إصلاح الهياكل الريفية اﻷساسية، مع تقديم مدخلات ملموسة من جانب المنتفعين. |
Espera que se pueda contar con los recursos necesarios para aplicar las propuestas formuladas durante esa reunión y solicita el apoyo directo de los Estados miembros del Mercado Común para el África Oriental y Meridional. | UN | وثمة أمل في توفير الموارد اللازمة من أجل تنفيذ المقترحات التي قدمت في هذا الاجتماع، وينبغي تقديم دعم مباشر للدول أعضاء السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
Los CCR han logrado apoyar directamente los proyectos y programas de actividades existentes, en el cumplimiento del ciclo de los proyectos del MDL desde la concepción hasta la expedición; la elaboración de bases de referencia normalizadas; y la creación de una línea de flujo de futuros proyectos y asociaciones. | UN | ونجحت مراكز التعاون الإقليمية في تقديم دعم مباشر إلى المشاريع وبرامج الأنشطة القائمة لدفعها في إطار دورة مشاريع الآلية بداية من الفكرة إلى الإصدار؛ وعملية وضع خطوط أساس موحدة؛ وعملية إعداد قائمة بالمشاريع والشراكات المقبلة(). |
El UNICEF siguió actuando como organismo principal del grupo temático de la nutrición a nivel mundial del Comité Permanente entre Organismos y prestó apoyo directo en forma continua al menos a siete países que llevaron a cabo operaciones de emergencia en 2010. | UN | 21 - وواصلت اليونيسيف الاضطلاع بدورها كوكالة رائدة لمجموعة التغذية العالمية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من خلال تقديم دعم مباشر ومتواصل إلى سبعة بلدان اضطلعت بعمليات طوارئ في عام 2010. |
:: Se presta apoyo directo a los desplazados internos, los refugiados y los solicitantes de asilo para encontrar soluciones duraderas (repatriación o regreso, integración local o reasentamiento) | UN | :: تقديم دعم مباشر لتحقيق حلول دائمة (الإعادة إلى الوطن/العودة، والإدماج المحلي/إعادة التوطين) لفائدة المشردين داخليا واللاجئين وملتمسي اللجوء |
Buena parte de la cooperación entre el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods, en el nivel político supone un apoyo directo a la cooperación en el nivel de la programación. | UN | ويكمن القسط اﻷكبر من التعاون بين الصندوق ومؤسسات بريتون وودز على صعيد السياسة العامة في تقديم دعم مباشر للتعاون على صعيد البرامج. |
apoyo administrativo directo sobre temas de personal en relación con 79 funcionalidades para las operaciones en las que no se ha delegado autoridad en materia de gestión de recursos humanos para 6.736 funcionarios internacionales, y viajes para 1.891 observadores militares y 16.775 agentes de policía | UN | تقديم دعم مباشر في مجال إدارة شؤون الموظفين لـ 79 وظيفة للعمليات من دون تفويض سلطة إدارة الموارد البشرية، وذلك لفائدة 736 6 موظفا دوليا، ولسفر 891 1 مراقبا عسكريا و 775 16 فردا من أفراد الشرطة |
B. El Grupo recomienda que, como mínimo, las refinerías y las fundiciones se sometan a auditorías independientes con el fin de examinar sus procesos de diligencia debida y de reducir así la posibilidad de que se preste apoyo directo o indirecto a los grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo o a personas y entidades sancionadas. | UN | باء - ويوصي الفريق بأن تخضع المصافي والمصاهر، على الأقل، لعمليات تدقيق مستقلة، للتحقق من بذلها العناية الواجبة للتخفيف من المخاطر المتمثلة في تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، و/أو الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات. |