Consciente de la urgente necesidad de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية، |
Varios países africanos habían expresado su disposición a prestar asistencia pero no habían podido hacerlo por falta de apoyo logístico. | UN | وقد أعربت بلدان افريقية عديدة عن رغبتها في تقديم مساعدات ولكن حيل بينها وبين ذلك بسبب عدم وجود الدعم السوقي. |
Debe prestarse una asistencia apropiada a los niños víctimas y testigos durante todo el proceso; | UN | وينبغي تقديم مساعدات مناسبة إلى الضحايا والشهود اﻷطفال طوال الاجراءات القانونية؛ |
Las instituciones financieras internacionales vienen negociando además la prestación de asistencia en gran escala al país. | UN | وتتفاوض المؤسسات المالية الدولية أيضا بشأن تقديم مساعدات على نطاق واسع إلى ذلك البلد. |
Para tratar de superar estas limitaciones, el Gobierno ha seguido prestando asistencia económica y técnica a los agricultores. | UN | وفي سبيل التغلب على هذه المصاعب، واصلت الحكومة تقديم مساعدات مالية وتقنية للمزارعين. |
Visita al norte del Iraq de un ayudante del Secretario Adjunto del Ministerio de Relaciones Exteriores con el pretexto de proporcionar asistencia humanitaria | UN | قيام مساعد وكيل وزارة الخارجية بزيارة شمال العراق تحت ذريعة تقديم مساعدات إنسانية. |
Además, el proyecto de artículo guarda silencio acerca de quién es responsable de decidir que un Estado afectado no ha proporcionado asistencia de socorro en caso de desastre y en quién recae la responsabilidad secundaria respecto de la prestación de asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع المادة يلتزم الصمت بشأن تحديد الجهة التي تضطلع بمسؤولية تقرير أن الدولة المتضررة عجزت عن تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الكوارث، وبشأن الجهة التي تضطلع بالمسؤولية الثانوية عن تقديم المساعدة. |
Ha prestado activamente asistencia a fin de fomentar la capacidad de las instituciones para prestar asistencia y buscar soluciones a los problemas de los desplazados. | UN | ونشطت في تقديم مساعدات من أجل تنمية القدرة المؤسسية لمساعدة المشردين والتماس حلول لحالاتهم. |
Debería estudiarse la posibilidad de prestar asistencia similar para la destrucción de armamentos, componentes y municiones, cuando sea necesario. | UN | وفيما يتعلق بتدمير الأسلحة ومكوناتها وذخائرها، ينبغي النظر في تقديم مساعدات مماثلة حيثما تدعو الضرورة. |
Los municipios pueden prestar asistencia especial a un costo que no se puede conseguir en el marco de otros programas. | UN | ويمكن للبلديات تقديم مساعدات خاصة لتغطية التكاليف التي لا تتم سدادها في إطار برامج أخرى. |
El Pakistán está en condiciones de prestar asistencia en respuesta a las peticiones que reciba por conducto de la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas | UN | تستطيع باكستان تقديم مساعدات استجابة للطلبات التي تُرسل عبر بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة |
Las asignaciones del Fondo ayudaron a la OIM, el PMA y la OMS a prestar asistencia fundamental, como ayuda alimentaria de emergencia, nutrición terapéutica y refugio de emergencia. | UN | وساعدت مخصصات الصندوق المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية على تقديم مساعدات هامة تشمل أغذية الطوارئ، والتغذية العلاجية، ومرافق إيواء الطوارئ. |
A este respecto, los organismos regionales e internacionales pertinentes siguen proporcionando una asistencia sumamente valiosa siempre que es necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها. |
Reconociendo también la importancia de que se preste una asistencia adecuada en la transición del socorro al desarrollo, | UN | وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، |
No hacerlo puede dar lugar a una precaria percepción o a una destinación errónea de la prestación de asistencia. | UN | ومن شأن عدم فهمها أن يؤدي إلى تقديم مساعدات يساء فهمها أو تذهب إلى غير من يستحقها. |
Ucrania está dispuesta a considerar en detalles la cuestión de la prestación de asistencia técnica y financiera adicional, no sólo para la remoción de minas, sino también para la destrucción de existencias. | UN | وهي تؤيد تعزيز بحث مسألة تقديم مساعدات تقنية ومالية إضافية ليس لإزالة الألغام فحسب بل أيضا لتدمير مخزوناتها. |
El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. | UN | وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة. |
proporcionar asistencia ad hoc a las familias en circunstancias especialmente difíciles que se enfrentan a una crisis o no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | تقديم مساعدات مخصصة لﻷسر في حالات العسر الشديد التي تواجه أزمة أو تفتقر إلى الضرورات اﻷساسية. |
El 15 de abril de 1998 el Secretario de Estado de Desarrollo Internacional anunció que se había proporcionado asistencia a 3.000 habitantes de Montserrat evacuados a otras regiones del Caribe. | UN | ٣٦ - وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أعلن وزير الدولة للتنمية الدولية عن تقديم مساعدات إضافية لسكان مونتسيرات الذين تم إجلاؤهم في منطقة البحر الكاريبي الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٣ شخص. |
Asimismo, para favorecer la integración de las jóvenes por el deporte en la Comunidad francesa, pueden asignarse ayudas financieras. | UN | ويمكن أيضا تقديم مساعدات مالية لدعم إدماج الفتيات عن طريق الرياضة في المجتمع الفرنسي. |
El OOPS procurará prestar ayuda suficiente a los que tienen necesidades reales. | UN | وستحاول اﻷونروا تقديم مساعدات كافية لمن يحتاجها حقا. |
No obstante, la continuación de la crisis requirió un cambio completo en la dirección de la asistencia externa hacia la prestación de socorro de emergencia. | UN | غير أن استمرار اﻷزمة استلزم إدخال تغييرات شاملة في وجهة المساعدة الخارجية لكي يتسنى تقديم مساعدات اﻹغاثة. |
Rusia se ha convertido en un país donante más activo en cuanto a la prestación de ayuda humanitaria para el socorro de emergencia. | UN | وقد أصبحت روسيا بلدا مانحا أنشط في تقديم مساعدات إنسانية في حالات الطوارئ. |
No obstante, la gestión ambientalmente racional de estos residuos de HCH es costosa, y, por consiguiente es probable que los países en desarrollo soliciten asistencia financiera y técnica. | UN | غير أن الإدارة السليمة بيئياً لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان باهظة التكلفة وقد يتطلب الأمر تقديم مساعدات مالية وتقنية للبلدان النامية. |
6. Hace asimismo un llamamiento la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que presten asistencia a los refugiados afganos y a los desplazados en el Afganistán y se aseguren de que regresan voluntariamente a sus hogares y se reintegran en la sociedad con dignidad y en condiciones de plena seguridad; | UN | 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين في أفغانستان و تحقيق عودتهم الطوعية إلى ديارهم واستيعابهم مرة أخرى في مجتمعهم في أمن وكرامة. |
Los miembros de la Comisión tomaron nota del empeoramiento de la vida cotidiana de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano, donde la capacidad del Organismo para proporcionar ayuda adicional a los refugiados se veía limitada por la falta de fondos. | UN | ويلاحظ أعضاء اللجنة تردي اﻷحوال المعيشية اليومية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان حيث أدى شح اﻷموال إلى تكبيل قدرة الوكالة على تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين. |
Habida cuenta de la etapa avanzada en que se encuentra el proceso de paz, hago un llamamiento a ambas partes para que aporten contribuciones adicionales, financieras y en especie, a las diversas actividades relacionadas con la aplicación del Protocolo de Lusaka, particularmente la extensión de la administración estatal. | UN | ونظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية السلام، فإنني أناشد الطرفين تقديم مساعدات مالية وعينية إضافية إلى جميع اﻷنشطة المرتبطة بتنفيذ اتفاق لوساكا، ولا سيما تلك المتصلة بتوسيع نطاق بسط اﻹدارة الحكومية. |
El compromiso de la comunidad internacional de apoyo a esas estrategias nacionales debe demostrarse en forma tangible mediante el suministro de asistencia adecuada. | UN | ويجب أن يتجلى التزام المجتمع الدولي بدعم هذه الاستراتيجيات الوطنية بصورة ملموسة عن طريق تقديم مساعدات كافية. |