ويكيبيديا

    "تقدّم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progresos en
        
    • avances en
        
    • progreso en
        
    • estaba incorporada en
        
    • avanzar en
        
    • los progresos realizados en
        
    Se han realizado progresos en la incorporación de los análisis de efecto en la pobreza y repercusión social a la hora de concebir las estrategias de reducción de la pobreza. UN وقد أُحرز تقدّم في إدماج تحليل الأثر على الفقر والآثار الاجتماعية في صلب الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Hubo progresos en la aplicación del Sistema electrónico de contabilización del combustible en la Misión. UN 23 - وأُحرز تقدّم في تطبيق النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات.
    El examen y el fomento de la aplicación de la Convención también reforzarían la cooperación internacional y brindarían incentivos para realizar progresos en dicha aplicación. UN وأُفيد بأنّ استعراض تنفيذ الاتفاقية وترويج تنفيذها يعزّز التعاون الدولي أيضا ويوفّر حوافز على إحراز تقدّم في تنفيذها.
    Los avances en la esfera de la creación de instituciones también son importantes para una liberalización bien escalonada de la cuenta de capital. UN كما أن إحراز تقدّم في بناء المؤسسات مهم لتحرير حساب رأس المال بطريقة متدرجة تدرجا جيدا.
    No obstante, para que la democracia se afiance deben hacerse avances en el ámbito socioeconómico. UN ولكن لكي تمتد جذور الديمقراطية يجب أن يكون هناك تقدّم في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    La falta de progreso en esos casos está afectando el regreso de los refugiados serbios a sus hogares. UN ويسهم عدم إحراز أي تقدّم في هذا المجال في إبطاء عودة اللاجئين الصرب.
    Cabe señalar que al convertirse en parte en la Convención, el Ecuador había formulado una reserva en el sentido de que la responsabilidad penal de las personas jurídicas no estaba incorporada en la legislación ecuatoriana y que se retiraría la reserva cuando la legislación avanzara en esa esfera. UN وجدير بالملاحظة أن اكوادور قامت، عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، بإدراج تحفّظ مفاده أن المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية لا تتضمنها تشريعاتها وأن التحفّظ سيُسحب عندما يحدث تقدّم في التشريعات في ذلك المجال.
    Además, observaron que se habían hecho progresos en la promoción de un enfoque más unificado de la financiación y programación en las Naciones Unidas. UN ولاحظوا أيضا إحراز تقدّم في الترويج لنهج أكثر توحيدا تتخذه الأمم المتحدة في التمويل والبرمجة.
    :: progresos en el programa público de registro de armas UN :: إحراز تقدّم في البرنامج العام لتسجيل الأسلحة
    La falta total de progresos en la Conferencia de Desarme es motivo de gran preocupación. UN وقال إن الافتقار الكامل في إحراز تقدّم في مؤتمر نزع السلاح يثير بالغ القلق.
    La falta total de progresos en la Conferencia de Desarme es motivo de gran preocupación. UN وقال إن الافتقار الكامل في إحراز تقدّم في مؤتمر نزع السلاح يثير بالغ القلق.
    Los conocimientos de los jóvenes pueden ayudar al logro de progresos en las industrias más avanzadas, lo que puede mejorar la economía, generar innumerables puestos de trabajo y proteger al medio ambiente del poder destructivo de un desarrollo humano irrestricto; UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها؛
    Además, se habían realizado progresos en la lucha contra el blanqueo de dinero y la promoción de la cooperación judicial para intensificar la cooperación internacional. UN كما أُحرز تقدّم في مجال مكافحة غسل الأموال، وتوطيد التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي.
    Me complacen los recientes progresos en la ampliación del acceso humanitario a las campañas de vacunación, aspecto fundamental para luchar contra la poliomielitis en uno de sus últimos reductos. UN لذلك، أرحب بما أحرز مؤخرا من تقدّم في توسيع نطاق دخول المساعدات الإنسانية للقيام بحملات التطعيم التي تلزم لمكافحة شلل الأطفال في أحد معاقله الأخيرة.
    Estimaban que la declaración incurría en difamación personal, no se basaba en hechos y difundía información falsa y no había contribuido a que se hicieran progresos en la materia. UN واعتُبر البيان تشهيرا شخصيا لا يستند إلى الوقائع ويهدف إلى نشر معلومات مضللة، كما أنه لم يكن مفيدًا في إحراز أي تقدّم في المسائل المطروحة.
    Los países han informado de los avances en el establecimiento de políticas y estrategias fundacionales para la cibersalud. UN وأفادت البلدان عن تحقيق تقدّم في بناء أساس السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالصحة الإلكترونية.
    Desde mi último informe no ha habido avances en el establecimiento de dicha oficina. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، لم يحرز أي تقدّم في ما يتعلق بإنشاء هذا المكتب.
    Se han logrado avances en muchas esferas. UN وقد أُحرز تقدّم في مجالات عدّة.
    ¿Ha habido algún progreso en la identificación del jefe de nuestro asesino a sueldo colombiano? Open Subtitles أيّ تقدّم في تعريف هويّة ربّ عمل قاتلنا المأجور؟
    Debe señalarse que al pasar a ser parte en la Convención, el Ecuador había formulado una reserva en el sentido de que la responsabilidad penal de las personas jurídicas no estaba incorporada en la legislación ecuatoriana y que se retiraría la reserva cuando la legislación avanzara en esa esfera. UN وجدير بالملاحظة أن اكوادور قامت، عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، بإدراج تحفّظ مفاده أن المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية لا تتضمنها تشريعاتها وأن التحفّظ سيُسحب عندما يحدث تقدّم في التشريعات في ذلك المجال.
    Era fundamental intercambiar información sobre la utilización y aplicación de esas normas y avanzar en su puesta en práctica. UN ومن المهم جدا تبادل المعلومات عن استخدام وتطبيق تلك المعايير وتحقيق تقدّم في تنفيذها.
    La Comisión también acogió con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. UN ورحّبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من الدول الأعضاء والتي تعرض فيها ما أحرزته من تقدّم في صوغ قوانين فضاء وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد