| No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. | UN | وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم. |
| En la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. | UN | وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة. |
| Durante el último año se han realizado progresos en varias de las esferas. | UN | وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي. |
| Desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
| Desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
| El progreso de la mujer ha contribuido significativamente al progreso general de su país. | UN | وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده. |
| Subrayó además que estaban dados los ingredientes fundamentales para lograr un avance e hizo hincapié en las negociaciones bilaterales y el apoyo de los donantes. | UN | وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين. |
| Se han alcanzado otros progresos metodológicos en la elaboración de encuestas sobre victimización por delitos. | UN | وقد أُحرز تقدُّم منهجي آخر فيما يخص إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بضحايا الجرائم. |
| - ¿Pueden las Partes establecer metas para la transferencia de tecnología y seguir de cerca los progresos que se realicen? | UN | هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟ |
| Esta deficiencia probablemente es atribuible a la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
| Se debe asignar tiempo suficiente para lograr progresos sobre esta cuestión en la semana siguiente. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
| La inclusión de referencias a " una fecha temprana " u " objetivo a largo plazo " podría hacer que no se registraran progresos en 30 años. | UN | وذَكَر أن الإشارة إلى " تاريخ مُبكِّر " أو " هدف طويل الأجل " قد يؤدي إلى عدم تحقيق تقدُّم لمدة 30 عاما. |
| Se debe asignar tiempo suficiente para lograr progresos sobre esta cuestión en la semana siguiente. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
| Hay políticas y mecanismos claves que pueden traducir el crecimiento en avances hacia el cumplimiento de los ODM. | UN | وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Sin embargo, no podrán lograrse avances sin la plena cooperación de todas las Potencias administradoras. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق تقدُّم إلا بتعاون تام من جميع الدول القائمة بالإدارة. |
| Desde 1998 se han logrado en verdad avances en materia de adelanto de la mujer y eliminación de la discriminación. | UN | تم بالفعل إحراز تقدُّم منذ عام 1998 فيما يتعلق بدعم المرأة والقضاء على التمييز. |
| Por consiguiente, la falta de progreso en muchas esferas es motivo de gran preocupación para su delegación. | UN | وأضاف أنه على هذا فإن عدم إحراز تقدُّم في مجالات عديدة هو مثار قلق بالغ لدى وفده. |
| Por consiguiente, la falta de progreso en muchas esferas es motivo de gran preocupación para su delegación. | UN | وأضاف أنه على هذا فإن عدم إحراز تقدُّم في مجالات عديدة هو مثار قلق بالغ لدى وفده. |
| Por lo tanto, cualquier avance logrado en la Conferencia de Desarme irá en interés de todos. | UN | وبالتالي، إن أي تقدُّم يُحرز في مؤتمر نزع السلاح سيكون في مصلحة الجميع. |
| La Comisión ha elogiado al Grupo de Trabajo por los adelantos realizados y le ha pedido que acelere su trabajo para presentar el proyecto de guía legislativa a la Comisión en su período de sesiones de 2006. | UN | وقد أثنت اللجنة على الفريق العامل بشأن ما أحرزه من تقدُّم وطلبت إليه أن يسرع في إنجاز أعماله بغية تقديم مشروع الدليل التشريعي إلى اللجنة في دورتها المقرر عقدها في سنة 2006. |
| Únicamente se puede lograr el adelanto de la mujer si se atienden sus necesidades básicas en materia de salud. | UN | وقال إن تقدُّم المرأة لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا تم التصدي للاحتياجات الصحية الأساسية للمرأة. |
| A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار. |
| También se ha avanzado en Taba, donde al parecer se han reducido las diferencias en cuestiones fundamentales, como los refugiados, Jerusalén, las fronteras y la seguridad. | UN | وتم أيضاً تحقيق تقدُّم في طابا حيث لاح انحسار الفجوات بشأن المسائل الأساسية مثل اللاجئين والقدس والحدود والأمن. |