En el párrafo 23 de su informe de fecha 1º de julio de 1993, usted confirmó que el Sr. G. Clerides había aceptado esa disposición. | UN | وفي الفقرة ٢٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أكدتم أن السيد ج. كليريدس قد قبل هذا الحكم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado las partes de su informe de fecha 12 de julio (S/26063) que son de la competencia del Consejo. | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في اﻷجزاء التي تدخل في نطاق اختصاصات المجلس من تقريركم المؤرخ ١٢ تموز/يوليه )S/26063(. |
Por este medio confirmo que la parte turcochipriota acepta, en principio, el conjunto de medidas de fomento de la confianza que se indican en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de su informe de fecha 1º de julio de 1993 (S/26026). | UN | أؤكد في هذه الرسالة أن الجانب القبرصي التركي يوافق، من حيث المبدأ، على مجموعة تدابير بناء الثقة، بصيغتها المحددة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026). |
Más adelante esta garantía se formuló en su informe del 1º de julio de 1993 de la siguiente manera: | UN | وفيما بعد، تم تسجيل هذا التأكيد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ وذلك على النحو التالي: |
Se informó debidamente de los progresos alcanzados durante las reuniones conjuntas celebradas en Nueva York en mayo de 1993, que se plasmaron en el conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en su informe del 1º de julio de 1993. | UN | وتم على النحو الواجب تقديم تقرير عن التقدم الذي أحرز أثناء الاجتماعات المشتركة المعقودة في نيويورك في أيار/مايو ١٩٩٣، وترد بوصفها مجموعة تدابير بناء الثقة في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
En los párrafos 44 y 47 de su informe de 1º de julio de 1993, al que me he referido anteriormente, se destaca concretamente ese aspecto. | UN | وتركز الفقرتان ٤٤ و ٤٧ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي أشرت اليه أعلاه، على هذه النقطة على وجه التحديد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad agradecen su informe de fecha 10 de febrero de 1994 sobre la matanza de la población civil en Stupni Do (Bosnia y Herzegovina) (S/1994/154). | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لكم على تقريركم المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن المذبحة التي تعرض لها السكان المدنيون في ستوبني دو بالبوسنة والهرسك (S/1994/154). |
En ese esbozo se contemplaba incluso una función de observación de las Naciones Unidas, lo cual supone un mejoramiento constructivo que no estaba previsto en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que figuraba en su informe de fecha 1º de julio de 1993. | UN | بل اشتمل هذا المجمل على إسناد صفة المراقبة الى اﻷمم المتحدة، وذلك تحسن بناء لم يكن متوخى في مجموعة تدابير بناء الثقة بصيغتها الواردة في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Con este ánimo, acojo con satisfacción el llamamiento que figura en su informe de fecha 4 de abril de 1994 en que se insta a ambas partes y a otras partes a que continúen los contactos de alto nivel para llegar a un acuerdo. | UN | وبالروح التي ذكرتها أعلاه أرحب بمناشدتكم كلا الجانبين واﻷطراف اﻷخرى التي وردت في تقريركم المؤرخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ أن تواصل الاتصالات الرفيعة المستوى سعيا للتوصل إلى اتفاق. |
Tengo el honor de referirme a su informe de fecha 12 de julio de 1994 sobre la situación en el Yemen (S/1994/817). | UN | أتشرف باﻹشارة الى تقريركم المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ بشأن الحالة في اليمن )S/1994/817(. |
Además, esta medida pone de manifiesto una vez más la falta de voluntad política de la parte turca en lo que respecta a la búsqueda de una solución justa y duradera del problema de Chipre, como también señaló usted en su informe de fecha 30 de mayo de 1994. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يظهر هذا العمل، من جديد، افتقار الجهة التركية إلى الارادة السياسية اللازمة للبحث عن حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وفقا لما أوضح كذلك في تقريركم المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado su informe de fecha 29 de septiembre de 1995, presentado de conformidad con la resolución 1009 (1995) del Consejo de Seguridad (S/1995/835). | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/835( المقدم عملا بقرار المجلس ١٠٠٩ )١٩٩٥(. |
Por consiguiente, pedimos a usted que reanude las consultas sobre las propuestas consignadas en su informe de fecha 11 de mayo de 1998 (S/1998/375) en relación con la introducción de unidades de autoprotección. | UN | ولهذا فإننا نطلب إليكم أن تستأنفوا المشاورات بشأن المقترحات الواردة في تقريركم المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ والمتعلقة بإدخال وحدات الحماية الذاتية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado su informe de fecha 7 de octubre (S/26546), relativo a la solicitud del Gobierno Real de Camboya contenida en la carta que le dirigió con fecha 26 de septiembre de 1993. | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ (S/26546) بشأن طلب حكومة كمبوديا الملكية الوارد في رسالتها إليكم المؤرخة ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
Como se afirma en el párrafo 13 de su informe de fecha 1º de julio de 1993 (S/26026), teniendo en cuenta la finalidad de las medidas para fortalecer la confianza mutua, es indispensable que ninguna de las partes busque ventajas políticas o exija a la otra concesiones políticas en este contexto. | UN | ولقد ورد في الفقرة ١٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أنه بالنظر إلى الغرض من تدابير بناء الثقة، يكون من الجوهري ألا يسعى أي من الجانبين إلى اكتساب ميزة سياسية أو مطالبة الجانب اﻵخر بتقديم تنازلات سياسية في هذا السياق. |
He recibido copia de la carta que dirigió Vd. al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1994/785) en la que se refiere a los acontecimientos ocurridos después de la presentación de su informe de fecha 30 de mayo de 1994 (S/1994/629). | UN | ١ - تلقيت نسخة من رسالتكم الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/1994/785)، التي تشيرون فيها الى اﻷحداث التي وقعت منذ صدور تقريركم المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/629). |
Si en este momento decidimos hacer caso omiso de ello, como con tanta claridad destacó Vd. en su informe de fecha 30 de mayo de 1994, estamos dejando pasar la oportunidad de encarar por primera vez la dura verdad de por qué han fracasado todas las iniciativas tomadas por Vd. y sus predecesores. | UN | ولو قررنا في هذا الوقت تجاهل هذه الحقيقة والتي شددتم عليها بجرأة كبيرة في تقريركم المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، فإننا نفوت فرصة التصدي، ﻷول مرة، للحقائق المرة التي تفسر السبب في إخفاق جميع مبادراتكم ومبادرات الذين سبقوكم. |
Sin duda, esta manifestación repentina de intransigencia y total falta de voluntad de compromiso constituye una manifestación más de un escenario ya familiar y de la falta de voluntad política de la parte turca, como se describe detalladamente en su informe de fecha 30 de mayo de 1994 (S/1994/629, párrs. 52 y 53). | UN | وليس هناك من شك في أن تفجر هذا الموقف المتعنت وغير التصالحي على الاطلاق يمثل مظهرا آخر من مظاهر " السيناريو المألوف " وافتقاد اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي على النحو الوارد وصفه بصورة وافية في تقريركم المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤ S/1994/629)، الفقرتان ٥٢ و ٥٣(. |
El Consejo de Seguridad hizo suyo el conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de su informe del 1º de julio de 1993, así como en su anexo I, y apoyó su esfuerzo por llegar a un acuerdo. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ والمرفق اﻷول من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعرب عن التأييد لجهدكم الرامي الى التوصل الى اتفاق. |
Hemos llegado a la conclusión de que en las ideas que se nos presentaron hay diferencias fundamentales con respecto a algunos problemas básicos del conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en su informe del 1º de julio de 1993 que habíamos aceptado en principio. | UN | وقد أثبتنا أنه توجد في اﻷفكار التي قدمت إلينا حالات خروج أساسية عن بعض المسائل اﻷساسية الواردة في مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ والتي قبلناها من حيث المبدأ. |
Entiendo perfectamente que el objetivo del trabajo que iniciamos con sus representantes el 15 de febrero de 1994 era determinar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza que figuran en su informe del 1º de julio de 1993. | UN | وأنا أقدر تماما أن الهدف من العمل الذي شرعنا فيه مع ممثليكم في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ هو تعيين طرائق لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |