ويكيبيديا

    "تقريرها الأخير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su último informe
        
    • su informe más reciente
        
    • su reciente informe
        
    • el último informe
        
    • su informe anterior
        
    • del último informe
        
    • su más reciente informe
        
    • su informe reciente
        
    • su anterior informe
        
    La Comisión observa con preocupación el deterioro de la situación política y de seguridad en el Líbano desde la presentación de su último informe al Consejo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس.
    Madagascar presentó su último informe en 1990, en conformidad con las disposiciones del artículo 18 de la Convención, que obligan a los Estados Partes a presentar informes periódicos. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    En su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    En su informe más reciente, la Misión internacional independiente de determinación de los hechos sobre el conflicto de Georgia señaló que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    Grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. TED هكذا بدأ استخدام البيانات من طرف جماعات مثل هيومن رايتس ووتش في تقريرها الأخير حول هذه الأنواع من العمليات الإستباقية
    La Presidenta informó al Comité Mixto de que el Comité de Auditoría había celebrado tres reuniones desde el último informe que había presentado al Comité Mixto. UN وأبلغت الرئيسة المجلس بأن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس.
    En su último informe al Consejo, la Fiscal indicó que las políticas aplicadas por Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina parecían haber llegado a su límite. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    El Comité felicita al Estado Parte por los progresos que ha hecho para lograr la igualdad de las mujeres, desde el examen de su último informe. UN 260 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    El Comité felicita al Estado Parte por los progresos que ha hecho para lograr la igualdad de las mujeres, desde el examen de su último informe. UN 4 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    El Comité Especial expresa su reconocimiento por el examen de la División de Policía realizado desde la presentación de su último informe. UN 73 - تلاحظ اللجنة الخاصة، مع التقدير، استعراض شعبة الشرطة الذي أجري منذ تقريرها الأخير.
    El Comité Especial observa con reconocimiento que desde la publicación de su último informe se realizó un examen de la División de Policía. UN 156 - وتنوّه اللجنة الخاصة، مع التقدير، باستعراض شعبة الشرطة الذي قامت به منذ تقديم تقريرها الأخير.
    En él se dan a conocer las actividades realizadas en el marco de su mandato por la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía desde su último informe a la Asamblea. UN وهو يصف الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية، في معرض أداء الولاية المنوطة بها، منذ تقريرها الأخير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Desde su último informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial visitó Mauricio (1 a 11 de mayo de 2011). UN 3 - قامت المقررة الخاصة، منذ تقديم تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، بزيارة موريشيوس (1-11 أيار/مايو 2011).
    Tres años después de la presentación de su último informe en 2008, actualmente Serbia está preparando su nuevo informe nacional, para actualizar la información sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución. UN وتعكف صربيا حاليا، بعد ثلاث سنوات من تقديم تقريرها الأخير في عام 2008، على إعداد تقريرها الوطني الجديد الذي يهدف إلى تحديث المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ القرار.
    36. La Comisión de Expertos de la OIT señaló, en su último informe, que la legislación y las prácticas nacionales seguían haciendo plenamente efectivas las disposiciones de este instrumento. UN 36- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها الأخير إلى أن التشريعات والممارسات الوطنية تستمر في إنفاذ جميع أحكام هذا الصك إنفاذاً تاماً.
    Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. UN وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    La República Bolivariana de Venezuela está al día en sus obligaciones de presentación de informes a los organismos de derechos humanos y ha presentado recientemente su último informe relativo a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وتنفذ فنزويلا التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حينها، وقد قدمت مؤخراً تقريرها الأخير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4. Desde la presentación de su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, la Relatora Especial intervino a favor de dos personas que habían cooperado con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y habían recibido amenazas de muerte. UN 4- تدخلت المقررة الخاصة، منذ أن قدمت تقريرها الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان، لصالح شخصين كانا قد تعاونا مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وتلقيا تهديدات بالقتل.
    Según su informe más reciente, el consumo de heroína era un problema cada vez más grave que comunicaba la mayoría de los centros de tratamiento por drogas. UN ويفيد تقريرها الأخير بأنَّ تعاطي الهيروين يمثل مشكلة متنامية أفاد عنها معظم مراكز العلاج من المخدِّرات.
    En su reciente informe al Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, los Estados Unidos reconocieron que 10 niños menores de 18 años estaban en arresto administrativo en la base aérea de Bagram. UN 30 - وفي تقريرها الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، أقرت الولايات المتحدة بوجود عشرة أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة وقف الاحتجاز الإداري في قاعدة باغرام الجوية.
    El informe analiza las cuestiones examinadas en el último informe de la Relatora Especial a la Comisión y también es un intento de explicar con más detalles los nuevos encabezamientos introducidos el año anterior. UN ويستعرض التقرير القضايا التي بحثتها المقررة الخاصة في تقريرها الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، كما أن المقررة الخاصة تحاول أن تتناول بالتفصيل العناوين الجديدة التي أُدرجت في السنة الأخيرة.
    A continuación se proporciona información detallada sobre las medidas adoptadas por la India desde que presentó al Comité 1540 su informe anterior, en febrero de 2006. UN وترد أدناه تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الهند منذ تقديم تقريرها الأخير إلى اللجنة في شباط/فبراير 2006.
    36. El Departamento ha sufrido una reestructuración considerable desde la presentación del último informe periódico de la Isla de Man en 1995 y actualmente comprende las divisiones de desarrollo económico, administración marítima y capacitación y empleo. UN وجرت عملية إعادة هيكلة كبيرة للإدارة منذ قيام جزيرة مان بتقديم تقريرها الأخير في عام 1995، وهي تشمل الآن التنمية الاقتصادية والإدارة البحرية وأفرقة التدريب والتوظيف.
    En su más reciente informe, la Comisión Económica para África hace un llamamiento para que se dupliquen los niveles de ayuda al África al sur del Sáhara en el transcurso de los próximos tres a cinco años, hasta alcanzar la cifra de 50.000 millones de dólares de los Estados Unidos para el año 2010. UN وتحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تقريرها الأخير على مضاعفة مستويات المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال الفترة القادمة التي تتراوح من ثلاث إلى خمس سنوات، ليصل مستوى المعونة الجديد إلى 50 بليون دولار بحلول عام 2010.
    En su informe reciente sobre el presupuesto revisado del ACNUR para 1998 y estimaciones preliminares para 1999, la Comisión Consultiva formuló recomendaciones detalladas sobre la clasificación de los programas del ACNUR. UN ٩١ - وقدمت اللجنــة الاستشارية فــي تقريرها اﻷخير عن الميزانية المنقحــة للمفوضيـة لعـام ١٩٩٨، والتقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٩، توصيات مفصلة عن إعادة تصنيف برامج المفوضية.
    1-7 El Comité toma nota de la ratificación por Djibouti de 10 convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, que estaba en marcha cuando se redactó su anterior informe. UN 1-7 تحيط اللجنة علما بتصديق جيبوتي على عشر اتفاقيات وبروتوكولات دولية متعلقة بالإرهاب الذي كان يجري عند وضع تقريرها الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد