Sin embargo, la OIT no ha recibido informe alguno del Gobierno según lo solicitado por la Comisión en un párrafo especial de su informe de 1995. | UN | ومع ذلك لم تتلق منظمة العمل الدولية من الحكومة أي تقرير بناء على طلب اللجنة في فقرة خاصة من تقريرها لعام ١٩٩٥. |
En su informe de 2011, el Comité señaló que 168 Estados Miembros habían presentado su primer informe y 105 Estados Miembros habían proporcionado información adicional. | UN | وفي تقريرها لعام 2011، أشارت اللجنة إلى أن 168 دولة عضو قدمت تقاريرها الأولى وأن 105 دول أعضاء قدمت معلومات إضافية. |
España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. | UN | كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها. |
Varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. | UN | ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009. |
Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. | UN | أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008. |
Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 360, 361 y 364 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 362 de su informe de 1996. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٣٦٠ و ٣٦١ و ٣٦٤ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٣٦٢ من تقريرها لعام ١٩٩٦. |
En su informe de 1993 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos señaló que dichos desplazamientos masivos habían afectado a más de 300.000 personas. | UN | وقد ذكرت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، في تقريرها لعام ٣٩٩١، أن هذا النزوح الجماعي قد شمل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص. |
El Comité también estima importante reafirmar una vez más, en el párrafo 264 de su informe del presente año, las recomendaciones formuladas en las conclusiones de su informe de 1998. | UN | وتعتبر اللجنة من المهم أن تعيد التأكيد مرة أخرى هذه السنة، في الفقرة ٢٦٤ من تقريرها، على التوصيات التي كانت أوردتها ضمن نتائج تقريرها لعام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, el Comité, en su informe de 1999, recomendó que también se emplearan coeficientes de ponderación iguales para el IVE. | UN | ومن ثم، فقد أوصت اللجنة في تقريرها لعام 1999 باستخدام معاملات ترجيح متساوية فيما يتعلق بمؤشر الضعف الاقتصادي كذلك. |
Esos informes se prepararon a solicitud del Comité, como consta en su informe de 1999, para complementar los criterios cuantitativos en la designación de los países menos adelantados. | UN | وأعدت هذه التقارير بناء على طلب من اللجنة، كما يشير إلى ذلك تقريرها لعام 1999، لتقديم معايير كمية إضافية في تحديد أقل البلدان نموا. |
En su informe de 1999, Amnistía Internacional afirmó: | UN | وقالت منظمة العفو الدولية، في تقريرها لعام 1999: |
Por último, la organización informó de que su informe de 2005 versaría sobre la situación de los derechos humanos de la población afrocolombiana. | UN | وختاما أفادت المنظمة أن تقريرها لعام 2005 سيتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأفارقة الكولومبيين. |
La Relatora Especial espera aclarar ese aspecto en su informe de 2006. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستطيع في تقريرها لعام 2006 توضيح تلك النقاط. |
En su informe de 2007, el Comité Especial recomendó que se utilizaran las normas de conducta del personal militar de las Naciones Unidas propuestas. | UN | أوصت اللجنة الخاصة في تقريرها لعام 2007 باستخدام معاير الأمم المتحدة المقترحة لسلوك الأفراد العسكريين. |
En su informe de 2006, la CAPI hizo varias recomendaciones para tratar de lograr el equilibrio de género, que aún no habían sido adoptadas por muchas organizaciones del régimen común. | UN | وكانت اللجنة قد تقدمت في تقريرها لعام 2006 بعدد من التوصيات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين، لكن لم يعتمدها إلا عدد ضئيل من مؤسسات النظام الموحد. |
Una cuestión que ha sido planteada por la Dependencia Común de Inspección en su informe de 2008. | UN | أثارت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة في تقريرها لعام 2008. |
La Asamblea General, en su resolución 52/216, hizo suyas las decisiones de la CAPI que figuraban en el párrafo 249 de su informe correspondiente a 1997. | UN | وأيد قرار الجمعية العامة 52/216 مقررات اللجنة كما وردت في الفقرة 249 من تقريرها لعام 1997. |
2. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Comisión sobre el marco para los tipos de contrato que se describe en el anexo IV de su informe correspondiente a 20052; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بعمل اللجنة بشأن إطار الترتيبات التعاقدية الوارد في المرفق الرابع من تقريرها لعام 2005؛ |
2. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Comisión sobre el marco para los tipos de contrato que se describe en el anexo IV de su informe correspondiente a 20052; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير عمل اللجنة بشأن إطار الترتيبات التعاقدية الوارد في المرفق الرابع من تقريرها لعام 2005؛ |
En su informe correspondiente a 2007, el COTM propuso una producción unificada definitiva en 2009, que ya no se recomienda para 2009 por dos razones. | UN | واقترحت اللجنة في تقريرها لعام 2007 القيام بعملية إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، وهو ما لم يعد مستصوباً بالنسبة لعام 2009 لسببين. |
En el informe de 2006, la Representante Especial examinará todas las situaciones de los países de los que ha recibido información durante los seis años que ha ejercido como titular del mandato. | UN | وفي تقريرها لعام 2006، ستراجع الممثلة الخاصة أوضاع كافة البلدان التي تلقت عنها معلومات خلال الأعوام الستة لولايتها. |
4. Pide a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que dé a conocer a los Estados Miembros el estado de aplicación de la presente resolución en su informe anual correspondiente a 2007. | UN | 4- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تبلّغ الدول الأعضاء في تقريرها لعام 2007 بحالة تنفيذ هذا القرار. |
La Comisión de Administración Pública Internacional se ocupó de las recomendaciones 9, 10 en su informe correspondiente al año 1993 (A/48/30). | UN | ٧٤ - عالجت لجنة الخدمة المدنية الدولية التوصيتين ٩ و ٠١ في تقريرها لعام ١٩٩٣ (A/48/30). |
3. El Comité contra la Tortura celebró dos períodos de sesiones desde que aprobó su informe para 1996. | UN | ٣ - عقدت لجنة مناهضة التعذيب دورتين منذ اعتماد تقريرها لعام ١٩٩٦. |
Asia Watch, en su informe del año pasado, titulado " La India: lo que esconde el conflicto de Cachemira " , instó a la Asamblea General a que condenara las violaciones perpetradas por las fuerzas de seguridad de la India en Cachemira y pidió a la India que permitiera a los grupos de trabajo y los relatores especiales de las Naciones Unidas realizar visitas a Cachemira. | UN | فقد حثت منظمة " آسيا ووتش " ، في تقريرها لعام 1999 بعنوان " الهند: وراء صراع كشمير " ، الجمعية العامة على إدانة الاعتداءات من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير ودعت الهند إلى السماح بأفرقة الأمم المتحدة العاملة ومقرريها الخاصين بالقيام بزيارات إلى الهند. |
Más recientemente, la Comisión solicitó comentarios sobre el capítulo VI de su informe correspondiente a 2005 y sobre las cuestiones de particular interés para ella señaladas en el párrafo 26 del informe correspondiente a 2005. | UN | وفي فترة قريبة جدا، التمست اللجنة تعليقات على الفصل السادس من تقريرها لعام 2005() وعلى المسائل التي تحظى لديها بأهمية خاصة والمشار إليها في الفقرة 26 من تقريرها لعام 2005.() |