ويكيبيديا

    "تقريره السابق عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su informe anterior sobre
        
    • su último informe sobre
        
    • su anterior informe sobre
        
    La Junta comentó en su informe anterior sobre la falta de directrices claras relativas a la participación en la financiación de los gastos para las oficinas exteriores. UN ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية.
    Cabe recordar que el Secretario General hizo un llamamiento en este sentido en su informe anterior sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África, que también fue objeto de examen en este órgano hace algunas semanas. UN ولعله يذكر أن اﻷمين العام دعا إلى هذا في تقريره السابق عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها، والذي نوقش أيضا في هذا الهيئة قبل بضعة أسابيع.
    En su informe anterior sobre la gestión de casos de arbitraje, la Junta señaló varios defectos en la selección de los árbitros y los asesores jurídicos externos. UN 32 - حدد المجلس في تقريره السابق عن معالجة حالات التحكيم أوجه ضعف تتصل باختيار المحكمين أو المحامين الخارجيين.
    El Relator Especial constata que el sueldo básico y los complementos de los jueces y fiscales no han aumentado desde su último informe sobre el poder judicial. Además, el presupuesto general del sistema de justicia no se ha incrementado mucho. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.
    El derecho a participar en los procesos normativos es parte del aspecto procesal del enfoque de derechos humanos y un valor en sí mismo, como reconoció el experto independiente en su anterior informe sobre el derecho al desarrollo. UN إن الحق في المشاركة في العمليات المتعلقة بالسياسات جزء أساسي من الجانب العملياتي لنهج حقوق الإنسان ويمثل قيمة في حد ذاته كما أقرها الخبير المستقل في تقريره السابق عن الحق في التنمية().
    En su informe anterior sobre las Salas Especiales, el Secretario General explicó que el componente nacional se estaba viendo afectado por una grave insuficiencia de promesas de contribuciones. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    En su informe anterior sobre el mismo tema (A/48/470), el Secretario General había indicado las necesidades de recursos para la totalidad del año 1994. UN وكان اﻷمين العام، في تقريره السابق عن نفس الموضوع (A/48/470)، قد حدد الموارد اللازمة لعام ١٩٩٤ كله.
    En su informe anterior sobre el tema (A/55/545), el Secretario General expresó su convencimiento de que una respuesta positiva de los Estados Miembros contribuiría a la elaboración de un programa de acción humanitaria a los niveles nacional, regional e internacional. UN 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Al presentar el informe, el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Nobuyasu Abe, subrayó los progresos logrados en algunas importantes esferas de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe anterior sobre medios y arbitrios para hacer frente al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ولدى تقديم السيد نوبوياسو آبيه، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، التقرير، أكد التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره السابق عن السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة مسألة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    I. OBSERVACIONES GENERALES Las conclusiones y observaciones de los Inspectores contenidas en el anexo del documento A/49/560 coinciden en su mayor parte con las opiniones del Secretario General sobre la cuestión expuesta con detalle en su informe anterior sobre la administración de locales (A/45/796). UN ١ - تتفق استنتاجات وملاحظات المفتشين، الواردة في مرفق الوثيقة A/49/560، في معظمها، مع آراء اﻷمين العام في هذا الموضوع، التي أعرب عنها بصورة مستفيضة في تقريره السابق عن إدارة المرافق )A/45/796(.
    Al respecto, el Secretario General reafirma que se siguen aplicando los arreglos puestos en práctica en 1996 y que figuran en los párrafos 4 a 11 de su informe anterior sobre la cuestión (A/51/317). UN ٥ - وفي هذا الصدد، يؤكد اﻷمين العام مجددا أن الترتيبات، التي اتخذت في عام ١٩٩٦ والوارد بيانها في الفقرات ٤ إلى ١١ من تقريره السابق عن هذه المسألة (A/51/317)، ما زالت سارية.
    Esas modificaciones se basan en los mismos datos utilizados por la Comisión de Cuotas para preparar la escala de cuotas que ha recomendado a la Asamblea General para el periodo 2004-2006. En la preparación de su informe, el Secretario General se ha basado en su informe anterior sobre la aplicación de las resoluciones 55/235 y 55/236 (A/C.5/55/38), y también ha hecho constar una solicitud formulada por la República de Corea. UN وتستند هذه المعلومات إلى نفس البيانات التي استخدمتها لجنة الاشتراكات في إعدادها جدول الأنصبة المقررة الذي أوصت به للجمعية العامة للفترة 2004-2006، وفي إعداده التقرير الحالي، اعتمد الأمين العام على تقريره السابق عن تنفيذ القرارين 55/235 و 55/236 (A/C.5/55/38) كما أورد طلبا مقدما من جمهورية كوريا.
    Sin embargo, teniendo en cuenta las considerables incertidumbres en materia de seguridad y en la evolución de la situación política en el Iraq, el Secretario General, en su informe anterior sobre las misiones políticas especiales (A/59/534/Add.1), había propuesto los recursos necesarios sólo para los cuatro primeros meses de 2005. UN غير أنه نظرا للتقلبات الكبيرة في الوضع الأمني وتطورات الوضع السياسي في العراق، كان الأمين العام قد اقترح في تقريره السابق عن البعثات السياسية الخاصة (A/59/534/Add.1) احتياجات من الموارد تقتصر على الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005.
    El Secretario General teme que los acontecimientos ocurridos en la región desde la presentación de su informe anterior sobre el tema, de 19 de julio de 2004 (A/59/165 (Part I)) puedan tener consecuencias sobre las gestiones encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويساور الأمين العام القلق من أن تؤثر التطورات الجارية في المنطقة منذ تقريره السابق عن الموضوع المؤرخ 19 تموز/يوليه 2004 (A/59/165 (Part.I)) على الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En su resolución 59/276, la Asamblea General pidió también al Secretario General que preparara informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la OSSI que figuraban en su informe anterior sobre la utilización y gestión de los fondos consignados durante el bienio 2002-2003 para el refuerzo de la protección y la seguridad de los locales de las Naciones Unidas (A/59/396). UN وفي قرارها 59/276، طلبت الجمعية العامة أيضاً من الأمين العام أن يقدم تقريراً بشأن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة في تقريره السابق عن استخدام وإدارة الأموال المخصصة خلال فترة السنتين 2002-2003 لأمن وسلامة مباني الأمم المتحدة (A/59/396).
    El Secretario General teme que los acontecimientos ocurridos en la región desde la presentación de su informe anterior sobre el tema (A/60/126 (Part I)), de 18 de julio de 2005, pudieran tener consecuencias sobre las gestiones encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويساور الأمين العام القلق من أن تؤثر التطورات التي شهدتها المنطقة منذ تقريره السابق عن الموضوع المؤرخ 18 تموز/يوليه 2005 (A/60/126 (Part. I)) على الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Secretario General teme que algunos acontecimientos ocurridos en la región desde la presentación de su informe anterior sobre el tema (A/61/140 (Part I)), de 13 de julio de 2006, pudieran afectar a las gestiones encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويعرب الأمين العام عن القلق لأن بعض التطورات التي طرأت في المنطقة منذ تقريره السابق عن الموضوع الصادر في 13 تموز/يوليه 2006 (A/61/140 (الجزء الأول)) ربما يمكن أن تكون قد خلَّفت آثارا أعمق على الجهود الهادفة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    2. De conformidad con la decisión 2/102 del Consejo de Derechos Humanos, se invitó al Secretario General a que presentara al Consejo en su décimo período de sesiones una actualización de los informes y estudios pertinentes, incluido su informe anterior sobre la cooperación con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 2- وعملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102، طُلب إلى الأمين العام أن يقدِّم في الدورة العاشرة للمجلس تحديثاً للتقارير والدراسات ذات الصلة، بما فيها تقريره السابق عن التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ().
    El Secretario General advirtió en su último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2009/218) que esas acciones israelíes podrían exacerbar las tensiones entre las partes. UN 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين.
    En su último informe sobre la difamación de las religiones (A/HRC/6/6), el Relator Especial se refirió a ejemplos en la India, donde la circulación de textos antihindúes de grupos evangélicos que llaman a destruir los símbolos religiosos del hinduismo ha revitalizado una resistencia identitaria al cristianismo que se remonta a la época colonial. UN وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره السابق عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، إلى أمثلة من الهند حيث أدى نشر الجماعات الإنجيلية كتابات مناهضة للديانة الهندوسية تحرض على تدمير رموزها إلى إحياء مقاومة المسيحية على غرار ما حدث في عصر الاستعمار.
    En su anterior informe sobre el Equipo de Tareas (A/62/272), la OSSI recomendó mejoras en el proceso de selección de proveedores. UN 36 - أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق عن فرقة العمل (A/62/272)، بإدخال تحسينات على عملية فرز البائعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد