En verdad, la participación ha sido subrayada por la UNCTAD en su informe sobre los países menos adelantados, 1998. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
Como dice el Secretario General con acierto en la página 1 de su informe sobre la aplicación de la NEPAD, | UN | وكما يقول الأمين العام بحق في الصفحة الأولى تقريره عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، |
informativa acerca de su informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2005 | UN | جلسة إحاطة ينظمها الأونكتاد بشأن تقريره عن التجارة والتنمية لعام 2005 |
Mi delegación desea agradecer al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, su Memoria sobre la labor de la Organización. | UN | ويود وفدي أن يشكر اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على تقريره عن أعمال المنظمة. |
La Junta tendrá ante sí el informe final del Grupo Especial de Trabajo, al que se ha incorporado el informe sobre el segundo período de sesiones. | UN | وسيعرض على المجلس التقرير الختامي للفريق العامل المخصص الذي يتضمن تقريره عن دورته الثانية. |
su informe sobre esa misión se presentará al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وسيقدم تقريره عن هذه البعثة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
2. Invita al Secretario General a que dé a conocer lo antes posible su informe sobre las elecciones; | UN | ٢ " - يدعو اﻷمين العام الى جعل تقريره عن الانتخاب متاحا بأسرع ما يمكن؛ |
Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, | UN | وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة، |
Tal como observa correctamente el Secretario General en su informe sobre el problema de Chernobyl: | UN | وكما ذكر اﻷمين العام بحق في تقريره عن مشكلة تشيرنوبيل: |
Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, | UN | وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة، |
También queremos elogiar al Secretario General por su informe sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ونود كذلك أن نشيد باﻷمين العــام على تقريره عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La delegación de Filipinas también felicita al Secretario General por su informe sobre el tema que examinamos. | UN | ويثنــي الوفــد الفلبيني أيضا على اﻷمين العام على تقريره عن البند قيد المناقشة. |
Mi delegación concuerda con la observación que hace el Secretario General en su informe sobre la asistencia de emergencia a Mozambique, en el sentido de que: | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام ملاحظته، الواردة في تقريره عن المساعدة الطارئة لموزامبيق، بأن |
El Representante Especial del Secretario General presentará su informe sobre ese fenómeno, que en la actualidad afecta a unos 30 millones de personas. | UN | والممثل الخاص لﻷمين العام سيقدم تقريره عن هذه الظاهرة التي تتعلق في الوقت الراهن بحوالي ٣٠ مليون نسمة. |
El Presidente presentará su informe sobre las intervenciones y el debate al día siguiente, en el segundo período de sesiones del Grupo. | UN | وسيعرض الرئيس تقريره عن حلقة العرض والنقاش في اليوم التالي لها أثناء الدورة الثانية للفريق. |
Junta de Auditores en su informe sobre el período finalizado | UN | مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن الفترة المنتهية |
En su Memoria sobre la labor de la Organización de este año el Secretario General lo dijo de manera muy sucinta y elocuente cuando afirmó: | UN | ولعل أبلغ رد على ذلك هو ما حكم به الأمين العام، في الفقرة 54 من تقريره عن أعمال المنظمة، حيث قال: |
En consecuencia, el Presidente dio cuenta en el informe sobre sus actividades de la reunión celebrada con el Secretario General en cumplimiento de esa recomendación. | UN | وقدم رئيس الاجتماع، في تقريره عن أنشطته، تقريرا عن اجتماعه مع اﻷمين العام عملا بهذه التوصية. |
Sin embargo, en su informe de este año el Secretario General pregunta | UN | ولكن الأمين العام في تقريره عن هذا العام يتساءل فيقول: |
MEDIDAS ADOPTADAS RESPECTO DE LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR LA JUNTA DE AUDITORES EN su informe correspondiente AL EJERCICIO | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة فـي تقريره عن الفترة المنتهيـة فــي |
Las propuestas del Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " son una contribución valiosa al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para enfrentar los desafíos del futuro cercano. | UN | إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره عن " خطة للسلام " تعد إسهاما قيما لتعزيز قدرة المنظمة في مواجهة تحديات المرحلة المقبلة. |
En su informe para el bienio 1990-1991, la Junta subrayó que no se habían cumplido las reglas financieras relativas a la realización de inventarios. | UN | وقد وجه المجلس في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ الاهتمام الى أوجه عدم الامتثال للقواعد المالية المتعلقة بالمخزون. |
10. Pide también al Secretario General que cada tres meses incluya un estado financiero resumido en sus informes sobre la situación de las cuotas; | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن مركز الاشتراكات بيانا ماليا موجزا مرة كل ثلاثة أشهر؛ |
El Secretario General se referirá a esa propuesta en el marco de su informe relativo a la aplicación de las conclusiones de la Conferencia, que la Asamblea General examinará en el período de sesiones en curso. | UN | وسيتولى اﻷمين العام معالجة هذا الاقتراح في سياق تقريره عن تنفيذ محصلة المؤتمر الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización iba a informar sobre el resultado de la evaluación de los resultados obtenidos durante los tres últimos años. | UN | وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية. |