En mi informe al Consejo de Seguridad de 4 de junio de 1997 (S/1997/432) describí el cumplimiento y la verificación con éxito del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego (S/1996/1045, anexo). | UN | وقد ورد وصف لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف نهائي ﻹطلاق النار والتحقق منه بنجاح )S/1996/1045، المرفق( في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ )S/1997/432(. |
Como afirmé en mi informe al Consejo de Seguridad el pasado mes de diciembre, las mujeres continúan siendo las víctimas inocentes de la violencia y la intimidación procedentes de varias fuentes. | UN | وكما بينت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، ما زالت المرأة هي الضحية البريئة للعنف والترويع النابع من مصادر مختلفة. |
Por una parte, debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas; en el capítulo III de la presente memoria y en mi informe al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados se examinan en detalle diversas formas de mejorar nuestras estrategias de respuesta en el ámbito humanitario. | UN | فعلينا من ناحية أن نعزز قدراتنا على تقديم اﻹغاثة للضحايا. ويتناول الفصل الثالث من هذا التقرير، باﻹضافة إلى تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بالتفصيل اﻷساليب التي يمكن بها النهوض باستراتيجيات الاستجابة اﻹنسانية. |
Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. | UN | وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998. |
Los resultados de esas consultas se expusieron en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 29 de septiembre (S/1995/835). | UN | وترد نتائج هذه المشاورات في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1995/835). |
El contenido de las fructíferas discusiones se incluye en mi informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/10/31/Add.3). | UN | ويرد محتوى المناقشات الخصبة في تقريري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/31/Add.3). |
1. En el párrafo 26 de mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 12 de julio de 1994 (S/1994/818), recomendé que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) se prorrogara por un período adicional de seis meses, hasta el 21 de enero de 1995. | UN | ١ - في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/818)، أوصيت، في الفقرة ٢٦، بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة ستة أشهر أخرى، إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar las comprobaciones de mi informe al Consejo de Seguridad de 22 de mayo de 2000 (S/2000/460), firmemente respaldado por el Consejo en la declaración de su Presidente de 23 de mayo de 2000 (S/PRST/2000/18). | UN | 29 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتكرار النتائج الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في أيار/مايو 2000 (S/2000/460)، الذي اعتمده المجلس بقوة في بيان الرئيس في 23 أيار/ مايو 2000 (S/PRST/2000/18). |
Los progresos continuaron en los seis meses siguientes, como se indica en mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de noviembre de 2002 (S/2002/1223). | UN | 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
Desde mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de julio de 2004 (S/2004/536), la relación entre las Fuerzas Armadas y la policía de Sierra Leona ha mejorado. | UN | 4 - ومنذ تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 6 تموز/يوليه 2004 (S/2004/536)، شهدت العلاقة بين القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون تحسنا. |
El 6 de noviembre de 2008, en mi informe al Consejo de Seguridad (S/2008/688) señalé que en el Iraq las Naciones Unidas siguen funcionando en un entorno de seguridad complejo y que sigue siendo necesario que, no sólo el Gobierno del Iraq, sino también otros Estados Miembros, presten apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/688) أن الأمم المتحدة لا تزال تعمل في بيئة أمنية معقدة في العراق، ولا يزال من الضروري أن يجري توفير الأمن والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق، ليس فقط من جانب حكومة العراق، ولكن أيضا من جانب الدول الأعضاء الأخرى. |
Desde que preparé mi informe al Consejo de Seguridad de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1859 (2008) del Consejo, las Naciones Unidas han seguido colaborando con miembros de este y del Gobierno del Iraq en el examen de la manera de seguir avanzando. | UN | وبعد الانتهاء من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1859 (2008)، تواصل الأمم المتحدة العمل مع أعضاء مجلس الأمن وحكومة العراق على النظر في سبل المضي قدما. |
En el párrafo 11 de mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 27 de junio de 1996 (S/1996/502), señalé mi intención de publicar una adición al informe con detalles sobre las consecuencias financieras de la prórroga de tres meses propuesta para la Misón de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) hasta el 15 de octubre de 1996. | UN | ١ - أشرت، في الفقرة ١١ من تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (S/1996/502)، إلى اعتزامي إصدار إضافة إلى التقرير تتضمن تفاصيل عن اﻵثار المالية المترتبة على اقتراح تمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا حتى ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦. |
Tengo el honor de referirme a mi informe al Consejo de Seguridad relativo a la situación en Abjasia (Georgia), de fecha 25 de abril de 1997 (S/1997/340), en el cual informé a los miembros, entre otras cosas, de mi intención de nombrar un Representante Especial Residente para Georgia en calidad de sucesor de mi actual Enviado Especial para Georgia, el Embajador Edouard Brunner. | UN | يشرفني أن أشير إلى تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في أبخازيــا، جورجيــا المــؤرخ ٢٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ )S/1997/340( والذي أبلغت فيه اﻷعضاء، في جملة أمور، بأنني أعتزم تعيين ممثل خاص مقيم لجورجيا خلفا لمبعوثي الخاص الحالي لجورجيا السفير إدوارد برونر. |
En mi informe al Consejo de Seguridad del pasado mes de noviembre (S/2002/1259), observé que la firma de un acuerdo inclusivo de cesación del fuego requeriría una revisión de las tareas encomendadas a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (UNOB) y de los recursos necesarios para cumplirlas. | UN | أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي (S/2002/1259) إلى أن توقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في بوروندي سيستلزم استعراضا للمهام التي أوكلها المجلس إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وللموارد اللازمة للاضطلاع بها. |
En el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril me referí a las fuentes de los conflictos y a la forma de lograr la paz y el desarrollo sostenible en África, estableciendo un programa de acción para África y la comunidad internacional por igual. | UN | لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء. |
El enfoque general descrito en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 27 de febrero de 2013 (S/2013/119) ha comenzado a dar fruto. | UN | 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره. |
En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 4 de marzo de 1994 (S/1994/262) indiqué que se habían producido al menos algunas novedades positivas. | UN | وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/262(، أوضحت أنه قد تم، أخيرا، إحراز قدر من التقدم الايجابي. |
Esos esfuerzos se describen en detalle en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 3 de agosto y en la carta que envié el 7 de agosto al Presidente del Consejo (S/1995/650 y S/1995/666). | UN | وقد وصفت هذه الجهود على نحو واف في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٣ آب/أغسطس وفي الرسالة اللاحقة التي وجهتها إلى رئيس المجلس في ٧ آب/أغسطس S/1995/650)و S/1995/666(. |