Como se explica en mi informe de 1995, mantuve entrevistas con Su Excelencia el Presidente de la República, y con diversos Ministros y Secretarios de Estado. | UN | وكما وضحت في تقريري لعام ٥٩٩١، لقد أجريت مناقشات مع فخامة رئيس الجمهورية ومع عدد من الوزراء ووزراء الدولة. |
No se recibieron compromisos de poner fin a esas prácticas por el KNLA ni el KA, partes que fueron mencionadas en mi informe de 2003. | UN | ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات. |
Esta idea se ha expuesto con detalle en mi informe de 2006 sobre prevención de conflictos, que ha sido presentado a la Asamblea General. | UN | وقد أوضحتُ هذه الفكرة بالتفصيل في تقريري لعام 2006 الذي قدمته إلى الجمعية العامة، عن منع نشوب الصراعات. |
Se está desarrollando una amplia labor para poner en práctica las propuestas de mi informe de 2001 sobre la prevención de conflictos armados. | UN | 19 - ثـمة عمليـة شاملة جارية لتنفيذ تقريري لعام 2001 بشأن منع نشـوب الصراعات المسلحة. |
mi informe de 2008 contenía un conjunto de recomendaciones en relación con las cuales ha habido progresos. | UN | 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم. |
En mi informe de 2009, insté a los donantes a que establecieran modalidades de financiación más eficaces para los países que salen de un conflicto. | UN | 20 - وفي تقريري لعام 2009، شجعتُ الجهات المانحة على استحداث طرائق تمويل أكثر فعالية للبلدان الخارجة من النزاع. |
En mi informe de 2010 pedí que se realizara una labor más sistemática de reunión y análisis de datos sobre este problema. | UN | 36 - وقد دعيت في تقريري لعام 2010 إلى زيادة الانتظام في جمع البيانات عن هذه المشكلة وتحليلها. |
Por consiguiente, el presente informe se centra en proporcionar información actualizada sobre los principales acontecimientos relativos a las misiones políticas especiales durante el pasado año y en las cuestiones de política que figuran en mi informe de 2013. | UN | ولذلك يركز هذا التقرير على تقديم ما استجد من تطورات تتعلق بالبعثات السياسية الخاصة خلال العام الماضي، وبالمسائل السياساتية التي تناولها تقريري لعام 2013. |
40. Como señalé en mi informe de 2013, los mandatos de las misiones políticas especiales han aumentado considerablemente durante el último decenio. | UN | ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي. |
En mi informe de 1998 sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África analicé en detalle las dificultades políticas, económicas y sociales que afrontaba África. | UN | 229 - وقد أوردتُ التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه أفريقيا بالتفصيل في تقريري لعام 1998 المتعلق بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Durante todo el proceso de reorganización, el Departamento de Información Pública ha adquirido los instrumentos necesarios para responder a los desafíos planteados al Departamento en mi informe de 2002, titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " . | UN | 74 - ومن خلال عملية إعادة التقييم، حصلت إدارة شؤون الإعلام على ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات التي حدِّدت لها في تقريري لعام 2002 عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات. |
Otra importante iniciativa impulsada por la comunidad de asistencia humanitaria, cuya responsabilidad y ejecución deberían ser compartidas por muchos más agentes, reside en el fortalecimiento del marco para la protección de civiles, al que se ha dedicado una ingente labor desde la publicación de mi informe de 2001. | UN | 36 - وثمة مبادرة هامة أخرى تقودها الدوائر الإنسانية، ولكن يجب مع ذلك إدراج الإشراف عليها وتنفيذها ضمن إطار أوسع بكثير، وهي تتمثل في تعزيز إطار حماية المدنيين، الأمر الذي شهد قدرا كبيرا من العمل منذ صدور تقريري لعام 2001. |
Si bien algunas de las recomendaciones incluidas en mi informe de 1998 siguen siendo pertinentes, teniendo en cuenta el avance realizado en el continente y el surgimiento de desafíos que no se podían prever hace una década, será necesario contar con un plan estratégico actualizado a largo plazo para conseguir ese objetivo. | UN | وبينما تبقى بعض التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 صالحة، سواء في ضوء التقدم المحرز في القارة أو لظهور تحديات لم يتسن التنبؤ بها قبل عقد من الزمان، تظل هناك حاجة لخطة استراتيجية مستكملة طويلة الأجل ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
En mi informe de 2010 sobre la alerta temprana y evaluación y la responsabilidad de proteger pedí una participación temprana y una comprensión equilibrada y dinámica de las condiciones cambiantes sobre el terreno, en cada situación. | UN | 31 - ولقد دعوتُ في تقريري لعام 2010 عن " الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية " إلى التدخل المبكر وإلى فهم متوازن وحيوي لتطور الظروف الميدانية في كل حالة على حدة. |
En mi informe de 2010 a la Comisión de Desarrollo Social indiqué mi intención de trabajar en estrecha colaboración y consulta con las organizaciones de la sociedad civil a nivel mundial (E/CN.5/2011/9, párr. 75). | UN | 63 - في تقريري لعام 2010 إلى لجنة التنمية الاجتماعية، أعربت عن اعتزامي العمل على نحو وثيق مع منظمات المجتمع المدني على الصعيد العالمي والتشاور معها (E/CN.5/2011/9،. الفقرة 75). |
El objetivo de dedicar como mínimo el 15% de los fondos que gestionan las Naciones Unidas a proyectos de consolidación de la paz en los que se aborden las necesidades específicas y el empoderamiento de las mujeres o la igualdad entre los géneros, que se fijaba en mi informe de 2010 sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz, no se ha alcanzado todavía. | UN | عن 15 في المائة من الأموال التي تديرها الأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع لبناء السلام التي تلبي الاحتياجات الخاصة بالمرأة وتمكِّن قدراتها وتحقق المساواة بين الجنسين، على النحو المبين في تقريري لعام 2010 عن مشاركة المرأة في بناء السلام. |
En mi informe de 2009 titulado " Hacer efectiva la responsabilidad de proteger " (A/63/677) se diferenciaron tres formas generales de prestar asistencia en relación con el segundo pilar: | UN | وحدد تقريري لعام 2009 عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677) ثلاث فئات واسعة من المساعدة في إطار الركيزة الثانية وهي: |
Manifesté esta forma de pensar en mi informe de 1992 sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría. | UN | لقد طرحت طريقتي للتفكير هذه في تقريري لعام ١٩٩٢ عن " أبعاد جديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " . |
La Oficina continúa supervisando la aplicación de las recomendaciones contenidas en mi informe de 1998 sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (S/1998/318). | UN | ويواصل المكتب مراقبة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (S/1998/318). |
Mediante el proceso de reorganización, el Departamento ha adquirido los instrumentos que necesitaba para cumplir los cometidos que le encomendé en mi informe de 2002 titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387 y Corr.1). | UN | وقد حصلت الإدارة، من خلال عملية إعادة التنظيم، على الأدوات التي تحتاجها للاستجابة للتحديات التي طرحتها عليها في تقريري لعام 2002 المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1). |
Si bien no existe un modelo único para estos programas, se han extraído enseñanzas importantes, como indiqué en mi informe correspondiente a 2003. | UN | وفي حين لا يوجد نموذج فعال وحيد لتلك البرامج، استُخلصت دروس هامة، مثلما يتضح من تقريري لعام 2003. |