:: Estas afirmaciones se hicieron por primera vez en el Informe de 1992, y fueron refutadas en el informe de la UNCTAD ya citado. | UN | :: لقد أُوردت هذه الادعاءات أولا في تقرير التنمية البشرية لعام 1992، ودُحضت في تقرير الأونكتاد المذكور سابقا. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
El informe de la UNCTAD sobre el desarrollo económico en África representaba un análisis pertinente de las causas de esa creciente pobreza. | UN | وقد وفر تقرير الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا تحليلاً ذا صلة بأسباب هذا الفقر المتنامي. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Por último, afirmó que el informe de la UNCTAD era un buen comienzo para los preparativos de la XIII UNCTAD en Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
Por último, afirmó que el informe de la UNCTAD era un buen comienzo para los preparativos de la XIII UNCTAD en Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
13. El representante de la República Islámica del Irán consideró lamentable que hubiera que examinar el informe de la UNCTAD sobre la asistencia al pueblo palestino mientras los palestinos estaban siendo asesinados por Israel. | UN | 13- ورأى ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن من المؤسف الاضطرار إلى النظر في تقرير الأونكتاد عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بقتل الفلسطينيين. |
El orador hizo hincapié en que se precisaba más actividad para dar respuesta a los intereses de todos los sectores económicos y de todos los países y dijo que esperaba con interés la edición de 2001 del informe de la UNCTAD sobre el comercio electrónico y el desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة القيام بالمزيد من الأنشطة لتلبية مصالح جميع القطاعات الاقتصادية وجميع البلدان، وقال إنه يتطلع إلى رؤية طبعة 2001 من تقرير الأونكتاد عن التجارة الإلكترونية والتنمية. |
Algunos informes analíticos, como el informe de la UNCTAD sobre Países Menos Adelantados y el Informe sobre Comercio y Desarrollo son útiles en las negociaciones multilaterales de su Gobierno. | UN | وأن التقارير التحليلية مثل تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا وتقرير التجارة والتنمية مفيدة في مفاوضات حكومتة المتعددة الأطراف. |
Pasó a ser el capítulo 6 del informe de la UNCTAD relativo al comercio electrónico y al desarrollo para 2002. | UN | وقد تحولت إلى الفصل السادس من تقرير الأونكتاد E-commerce and Development Report 2002. |
Algunos de los datos estadísticos del informe de la secretaría eran cuestionables; comparados con los datos de informes recientes del FMI y del Banco Mundial, en el informe de la UNCTAD se presentaban discrepancias cuestionables en algunos indicadores importantes. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
En vista de eso, el informe de la UNCTAD sobre África era una importante contribución al debate sobre la reducción de la pobreza y demostraba la ventaja comparativa de la UNCTAD en el análisis normativo. | UN | وفي هذا الضوء، يعتبر تقرير الأونكتاد عن أفريقيا مساهمة هامة في مناقشة الحد من الفقر، ويقيم الدليل على الميزة النسبية للأونكتاد في مجال تحليل السياسات العامة. |
Algunos de los datos estadísticos del informe de la secretaría eran cuestionables; comparados con los datos de informes recientes del FMI y del Banco Mundial, en el informe de la UNCTAD se presentaban discrepancias cuestionables en algunos indicadores importantes. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
Algunos de los datos estadísticos del informe de la secretaría eran cuestionables; comparados con los datos de informes recientes del FMI y del Banco Mundial, en el informe de la UNCTAD se presentaban discrepancias cuestionables en algunos indicadores importantes. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
53. Las esferas identificadas en el anterior informe de la UNCTAD en las que puede utilizarse satisfactoriamente la asistencia técnica internacional siguen siendo las mismas. | UN | 53- المجالات التي يمكن أن يُستخدم فيها الدعم التقني الدولي بنجاح، والتي حُددت في تقرير الأونكتاد السابق، ما زالت كما هي. |
El informe de la UNCTAD observaba que en 2003 había habido mejoras en indicadores económicos tales como el PIB y el PIB per cápita. | UN | وقد لاحظ تقرير الأونكتاد أن عام 2003 قد شهد تحسُّناً في بعض المؤشرات الاقتصادية مثل الناتج المحلي الإجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
El informe de la UNCTAD observaba que en 2003 había habido mejoras en indicadores económicos tales como el PIB y el PIB per cápita. | UN | وقد لاحظ تقرير الأونكتاد أن عام 2003 قد شهد تحسُّناً في بعض المؤشرات الاقتصادية مثل الناتج المحلي الإجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
6. La Junta de Comercio y Desarrollo examinó la publicación de la UNCTAD Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013: Crecimiento y empleo para un desarrollo incluyente y sostenible. | UN | 6- ناقش مجلس التجارة والتنمية تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نمواً لعام 2013: النمو وفرص العمل لخدمة التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |