Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
la libre determinación DE PUEBLOS INDÍGENAS EN EL MARCO DEL DERECHO INTERNACIONAL | UN | حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي |
En toda su historia de país independiente, Kenya ha defendido incondicionalmente los principios de la libre determinación de los pueblos. | UN | ولطالما كانت كينيا، على مدى تاريخها كبلد مستقل، مؤيداً قوياً للامتثال لمبادئ حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
La campaña de odio contra Zimbabwe está orientada a amenazar su independencia, su soberanía y su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho inalienable. | UN | إن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق غير قابل للتصرف. |
Las siguientes disposiciones de la Constitución de la República de Estonia y de otros instrumentos legislativos están directamente relacionadas con el derecho de los pueblos a la libre determinación: | UN | واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها: |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها. |
Todos conocen los resultados del compromiso que asumirán para dar efecto, por una parte, al principio del derecho de los pueblos a la libre determinación y, por la otra, al principio del respeto de los derechos humanos. | UN | والكل يعرف نتائج العهد الذي قطعوه على أنفسهم بإعمال مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها ومبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |
En el pasado los poderosos imponían sus normas para desheredar a los pueblos indígenas, y aún hoy lo hacen así, en algunos lugares, para negarles la libre determinación política, fundamental para su progreso social y económico. | UN | لقد فرض اﻷقوياء معاييرهم في الماضي لحرمان الشعوب اﻷصلية من إرثها. بل أنها تحرم حتى يومنا هذا في بعض المناطق من حقها في تقرير مصيرها السياسي، وهو أساس لتقدمها الاجتماعي والاقتصادي. |
La Carta de las Naciones Unidas reafirmó el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وأكد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Consciente de que los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos figuran entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Una nación no puede lograr la libre determinación mediante la lucha armada. | UN | فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح. |
2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. | UN | ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
También se han dado pasos importantes hacia la descolonización, la erradicación de la discriminación racial y el pleno ejercicio por los pueblos de su derecho a la libre determinación. | UN | كما أن شــوطا كبيرا قد قـطع على طريق تصفية الاستعمار والتمييز العنصري وتمــكين الشعوب من تقرير مصيرها. |
Consciente de que los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos figuran entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها لكون مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Las organizaciones indígenas dijeron que el artículo 31 expresaba su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن المادة ١٣ تعبر عن حقها اﻷصيل في تقرير مصيرها. |
Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. | UN | كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها. |
Reafirmamos el inalienable derecho a la libre determinación de los pueblos que habitan territorios no autónomos. | UN | ونؤكد من جــديد الحق الثــابت لشعوب اﻷقاليـم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير مصيرها. |
Artículo 1 - Derecho de libre determinación de los pueblos | UN | المادة ١: حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها |
1999. Preparación y presentación de un proyecto de convención internacional sobre el derecho de los pueblos a la autodeterminación en una conferencia internacional en Moscú | UN | 1999 إعداد وعرض مشروع اتفاقية دولية عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في مؤتمر دولي عقد في موسكو |
libre determinación de los pueblos, disposición de sus riquezas y recursos naturales | UN | حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية |
El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es uno de los principios básicos del sistema internacional creado por las Naciones Unidas. | UN | فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة. |
Por ese motivo, Etiopía reconoce en su Constitución el derecho de los pueblos a disponer de sí mismos confiando en que así no se repetirán los conflictos del pasado. | UN | ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي. |
I. Lucha indígena por su autodeterminación | UN | أولاً- نضال الشعوب اﻷصلية من أجل الحرية في تقرير مصيرها |
En la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. | UN | وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها. |
Por lo tanto, insto a la comunidad internacional a que siga apoyando la causa de Nueva Caledonia, en pro del derecho de todos los sectores de la comunidad a decidir su destino de una manera que satisfaga sus deseos y en armonía con sus vecinos. | UN | ولهذا فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة تأييد قضية كاليدونيا الجديدة، لصالح حق جميع قطاعات المجتمع في تقرير مصيرها بطريقة تلبي رغباتها وفي وئام مع جيرانها. |
Los actos violentos contra la democracia recién establecida en Burundi son una amenaza para todos nosotros en momentos en que existe un reconocimiento mundial de la necesidad de respetar la libre voluntad de los pueblos para determinar su destino y decidir su forma de Gobierno. | UN | ويمثل هذا العمل العنيف ضد الديمقراطية التي أقيمت حديثا في بوروندي تهديدا لنا جميعا في وقت يوجد فيه اعتراف عالمي النطاق بضرورة احترام اﻹرادة الحرة للشعوب في تقرير مصيرها وتحديد شكل حكمها. |
En la Carta de las Naciones Unidas, que ha sido ratificada por todos los Estados Miembros, se prescribe el sagrado principio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como el derecho de los pueblos a determinar su propio futuro con los dirigentes que elijan a voluntad. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة، الذي صدقت عليه كل الدول الأعضاء، يكرس المبدأ المقدس للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وكذلك حق الشعوب في تقرير مصيرها واختيار قادتها. |
En lo que respecta a la situación en el Afganistán, consideramos que la reciente participación popular masiva del pueblo afgano en el registro de votantes es una señal clara de que la nación afgana es capaz de determinar su propio destino y está dispuesta a ello. | UN | وعن الحالة في أفغانستان، نعتقد أن المشاركة الشعبية الكبيرة الأخيرة للشعب الأفغاني في ممارسة تسجيل الناخبين تمثل إشارة واضحة إلى أن الأمة الأفغانية قادرة وعاقدة العزم على تقرير مصيرها. |