ويكيبيديا

    "تقر اللجنة بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité reconoce que
        
    • la Comisión reconoce que
        
    • la Comisión recuerda que el
        
    • Comité reconoce que la
        
    • Comité reconoce que las
        
    123. el Comité reconoce que Guatemala sigue padeciendo las consecuencias de un conflicto armado que ha durado más de 30 años. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.
    el Comité reconoce que la situación en Nigeria se caracteriza por complejidades económicas y socioculturales particulares. UN ٢٨٩ - تقر اللجنة بأن الحالة في نيجيريا بالغة التعقيد من النواحي الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية.
    el Comité reconoce que una de sus funciones más importantes es ayudar a los Estados a recabar la asistencia técnica que necesitan. UN 16 - تقر اللجنة بأن معاونة الدول في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاجها يعد أحد أهم مهامها.
    4.1.1 la Comisión reconoce que la isóbata de 2.500 metros es un rasgo esencial para la aplicación del artículo 76. UN ٤-١-١ تقر اللجنة بأن خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر هو سمة أساسية من سمات تنفيذ المادة ٧٦.
    Si bien la Comisión reconoce que cada comisión decide sobre la base de las directrices legislativas de sus órganos normativos, se ha de tratar de evitar la duplicación de actividades relacionadas con la incorporación de una perspectiva de género. UN وفي حين تقر اللجنة بأن لكل لجنة إقليمية أن تتخذ قراراتها في هذا الصدد على أساس المبادئ التوجيهية التشريعية الصادرة عن أجهزة صنع القرارات بها، فإنه ينبغي العمل على تجنب الازدواجية في اﻷنشطة التي تجري لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Además, la Comisión recuerda que el contenido cuantitativo del IMDIS se debe complementar con información cualitativa sobre la evaluación de los programas; los directores de los programas deben hacer lo necesario para asegurar que en el sistema se introducen datos cualitativos concretos. UN وعلاوة على ذلك، تقر اللجنة بأن التركيز النوعي لعملية تقييم البرامج ينبغي أن يكون متمِّما للتركيز الكمِّي على نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق؛ وينبغي أن يحرص مديرو البرامج بالصورة الواجبة على كفالة تقديم بيانات محددة عن النوعية إلى نظام المعلومات المتكامل.
    el Comité reconoce que ha entrado en vigor la Ley que regula la situación jurídica de las prostitutas, cuyo objeto es mejorar su protección jurídica y social, pero sigue estando preocupado por la situación de las prostitutas. UN وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإﻧﻬا تظل قلقة إزاء استغلال البغاء.
    63. el Comité reconoce que Mauritania es uno de los países menos adelantados. UN 63- تقر اللجنة بأن موريتانيا هي أحد أقل البلدان نمواً.
    el Comité reconoce que las catástrofes naturales y los años de conflicto interno han tenido graves consecuencias negativas para la situación de los niños y las familias en Nicaragua. UN ٥١٥ - تقر اللجنة بأن الكوارث الطبيعية وسنوات المنازعات الداخلية قد خلﱠفت نتائج سلبية خطيرة على الطفل واﻷسرة في نيكاراغوا.
    el Comité reconoce que, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Estado parte tuvo serias dificultades que continúan afectando a su capacidad de aplicar plenamente todas las disposiciones de la Convención. UN ٢١٠ - تقر اللجنة بأن الدولة الطرف واجهت، جراء غزو العراق واحتلاله للكويت، صعوبات خطيرة لا تزال تؤثر على قدرة الدولة الطرف على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    625. el Comité reconoce que la vulnerabilidad del Estado Parte a los desastres naturales y, más recientemente, a los huracanes Luis y Marilyn, en 1995, y George, en 1998, ha afectado la situación de los niños e impedido la plena aplicación de la Convención. UN 625- تقر اللجنة بأن تعرّض الدولة الطرف مراراً للكوارث الطبيعية، وآخرها إعصار لويس وإعصار ماريلين في عام 1995 وإعصار جورج في عام 1998، قد أثر في حالة الأطفال وعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    1404. el Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    625. el Comité reconoce que la vulnerabilidad del Estado Parte a los desastres naturales y, más recientemente, a los huracanes Luis y Marilyn, en 1995, y George, en 1998, ha afectado la situación de los niños e impedido la plena aplicación de la Convención. UN 625- تقر اللجنة بأن تعرّض الدولة الطرف مراراً للكوارث الطبيعية، وآخرها إعصار لويس وإعصار ماريلين في عام 1995 وإعصار جورج في عام 1998، قد أثر في حالة الأطفال وعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    1404. el Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    389. el Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 389- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    155. el Comité reconoce que el hecho de que la población está repartida en asentamientos dispersos, especialmente en las regiones rurales y remotas del país, puede constituir un obstáculo a la aplicación de algunas de las disposiciones de la Convención. UN 155- تقر اللجنة بأن نمط المستوطنات البشرية المتناثرة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية، قد يشكل عائقا أمام تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية. التحفظات
    333. el Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas en la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 333- تقر اللجنة بأن المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على وضع الأطفال وعرقلت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    5.1.1 la Comisión reconoce que el pie del talud continental es un elemento fundamental que sirve de base para reivindicar una plataforma continental ampliada y determinar sus límites exteriores. UN ٥-٣ الترشيح والتسوية ٥-٤ تعيين سفح المنحدر القاري ٥-١-١ تقر اللجنة بأن سفح المنحدر القاري عنصر جوهري يُستخدم كأساس لاستحقاق الجرف القاري الممتد ورسم حدوده الخارجية.
    Además, la Comisión reconoce que la cuestión de la capacitación del personal es un asunto más amplio que interesa a varias misiones y que no puede resolverse a nivel de una misión concreta. UN 22 - وفضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة عريضة شاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات.
    3. Además, la Comisión reconoce que la cuestión de la capacitación del personal es un asunto más amplio que interesa a varias misiones y que no puede resolverse a nivel de una misión concreta. UN 3 - فضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة أعم وشاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات.
    Además, la Comisión recuerda que el contenido cuantitativo del IMDIS se debe complementar con información cualitativa sobre la evaluación de los programas; los directores de los programas deben hacer lo necesario para asegurar que en el sistema se introducen datos cualitativos concretos (párr. 31). UN وعلاوة على ذلك، تقر اللجنة بأن التركيز النوعي لعملية تقييم البرامج ينبغي أن يكون متمِّما للتركيز الكمِّي على نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق؛ وينبغي أن يحرص مديرو البرامج بالصورة الواجبة على كفالة تقديم بيانات محددة عن النوعية إلى نظام المعلومات المتكامل (الفقرة 31).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد