El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام. |
Se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
Se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
Tras haber adoptado posiciones de estímulo fiscal en 2009, una serie de países en desarrollo están planificando medidas de austeridad fiscal en 2010. | UN | ويخطط عدد من البلدان النامية لاتخاذ تدابير تقشف مالي عام 2010، في أعقاب المواقف المالية الفعالة التي شهدها عام 2009. |
Sin embargo, en 2010 la tendencia comenzó a invertirse y las medidas de austeridad a consolidarse en diversas regiones. | UN | ومع ذلك، فقد جرى عكس هذا الاتجاه منذ عام 2010 باتخاذ تدابير تقشف في مختلف المناطق. |
Han emprendido con valentía duras reformas y han adoptado medidas de austeridad dolorosas para sus poblaciones con el único objetivo de mejor el medio económico y financiero. | UN | واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية. |
Pero no veo motivos para subestimar lo que se ha logrado en un período de limitaciones presupuestarias graves y en una atmósfera de austeridad general. | UN | إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام. |
La Argentina es otro país que ha tenido que introducir nuevas medidas de austeridad a principios de este año, pese a que ya experimentaba un grave problema de desempleo. | UN | واﻷرجنتين بلد آخر اضطر الى اعتماد اجراءات تقشف جديدة في بداية هذا العام، مع أنه يواجه مشكلة بطالة حادة. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيكون من غير الممكن تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر تقشف رئيسي. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيكون من غير الممكن تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر تقشف رئيسي. |
El Gobierno adoptó medidas de austeridad para mantener el gasto público dentro de los límites convenidos con las instituciones de Bretton Woods y siguió luchando contra la corrupción. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تقشف لإبقاء النفقات العامة ضمن الحدود المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر تقشف رئيسي. |
Al mismo tiempo, la austeridad del presupuesto no debía dar lugar a efectos negativos, cuestión de la que se ocuparía la Oficina oportunamente. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألاّ تطغى الآثار السلبية بسبب تقشف الميزانية، وستعتني المفوضية بهذه المسألة كما ينبغي. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر تقشف رئيسي. |
En general los desequilibrios se consideran insostenibles y están propiciando la imposición de medidas de austeridad. | UN | ويُنظر إلى الاختلالات على نطاق واسع بأنها غير مستدامة وتفرض تدابير تقشف. |
Para evitar caer en cesación de pagos o default, y ver a sus economías derrumbarse aún más, los gobiernos han tenido que ceder a la presión de los mercados mediante la aplicación de severas políticas de austeridad. | UN | وحتى تدرأ الحكومات حالة تجد نفسها مجبرة فيها على وقف دفع ديونها أو إعلان إفلاسها ورؤية اقتصاداتها تتهاوى أكثر أمام أعينها، فقد اضطرت إلى الانصياع إلى ضغوط الأسواق وتنفيذ تدابير تقشف شديدة. |
Las políticas específicas de austeridad pueden tanto reducir como aumentar la carga ese trabajo de atención no remunerado. | UN | ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Asimismo, se han impuesto estrictas medidas de austeridad: se han restringido los gastos de apoyo, se han aplazado actividades y se han demorado los pagos a los contratistas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين. |
Se deben realizar esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países que enfrentan drásticas medidas de austeridad. | UN | وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية. |
La crisis de la deuda dio lugar a estrictos programas de austeridad fiscal en los países afectados y destruyó la confianza de los consumidores y las empresas en la región. | UN | ونتج عن أزمة الديون اعتماد برامج تقشف مالي تتسم بصرامة متزايدة في البلدان المتأثرة بالأزمة، وانهيار ثقة المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية في جميع أنحاء المنطقة. |
A ese respecto, el presupuesto presentado en este documento es fiscalmente austero, en el sentido de que trata de salvaguardar la viabilidad de los fondos de los programas contra la droga y contra el delito. | UN | وفي هذا الصدد فإن الميزانية المعروضة في هذه الوثيقة هي ميزانية تقشف مالي، من حيث إنها تسعى إلى الحفاظ على سلامة صندوقي برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة. |