ويكيبيديا

    "تقع على عاتقها مسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen la responsabilidad de
        
    • tienen una responsabilidad
        
    • tiene la responsabilidad
        
    • era responsabilidad de
        
    • le cabe la responsabilidad de
        
    • responsables
        
    • tenían la responsabilidad
        
    Los gobiernos tienen la responsabilidad de conjugar la industrialización con la conservación del medio ambiente. UN والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de seguir teniendo presentes las necesidades de financiación del Programa y de asegurar su funcionamiento sin tropiezos. UN فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس.
    Las ONG han demostrado su compromiso con el Tratado. Han reconocido claramente que tienen una responsabilidad colectiva de garantizar una participación coordinada de forma eficaz. UN وقد أبدت المنظمات غير الحكومية التزامها بالمعاهدة؛ وأقرت بجلاء بأنه تقع على عاتقها مسؤولية جماعية لكفالة مشاركة منسقة على نحو فعال.
    A ese respecto, tienen una responsabilidad única entre los agentes del proceso de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتقها مسؤولية فريدة من بين الجهات الفاعلة في عملية حفظ السلام.
    Por consiguiente, el Gobierno de Croacia tiene la responsabilidad evidente de prestar apoyo financiero en relación con su administración durante este período de transición. UN ومن ثم فإن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية واضحة بالنسبة لدعم إدارتها ماليا خلال الفترة الانتقالية.
    En última instancia, la labor de desarrollo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Siendo entidades públicas o semipúblicas, las entidades de crédito a la exportación tienen la responsabilidad de informar a los contribuyentes de cualquiera de estos riesgos. UN ولأن وكالات ائتمانات التصدير تعتبر كيانات عامة أو شبه عامة، تقع على عاتقها مسؤولية إعلام دافعي الضرائب بأي مخاطر من هذا القبيل.
    Todas las ramas del gobierno -- legislativo, ejecutivo y judicial -- tienen la responsabilidad de contribuir a su aplicación. UN فكل فروع الحكومة - التشريعية منها والتنفيذية و القضائية - تقع على عاتقها مسؤولية المساهمة في هذا التنفيذ.
    Reconociendo que una de las amenazas más graves para el personal médico y sanitario la plantean los conflictos armados, reconociendo el riesgo que corre ese personal en situaciones que no constituyen conflictos armados, y observando que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de aplicar medidas preventivas y correctivas adecuadas, UN وإذ تقر بأن النزاعات المسلحة تمثل واحدا من أخطر التهديدات لأفراد الخدمات الطبية والصحية، وتسلم بالخطر المحدق بهؤلاء الأفراد في حالات لا تشكل نزاعات مسلحة، وإذ تلاحظ أن الحكومات الوطنية هي التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ التدابير الوقائية والعلاجية المناسبة،
    Los países que más se benefician de la integración global tienen la responsabilidad de ayudar a los países más marginados a lograr el desarrollo económico, lo que les permitirá contribuir a la conservación de los recursos naturales comunes, combatir el delito en el mundo y asegurar el buen funcionamiento del sistema económico. UN فالبلدان الأكثر استفادة من التكامل العالمي تقع على عاتقها مسؤولية مساعدة أكثر البلدان تهميشا في تحقيق التنمية الاقتصادية، مما سيمكنها من الإسهام في صون الموارد الطبيعية المشتركة ومكافحة الجريمة العالمية، فضلا عن إرساء نظام اقتصادي حسن الأداء.
    127. Los Estados Partes en el presente Pacto, incluso los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación, y respetarán este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 128- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Los Estados Partes en el presente Pacto, incluso los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación, y respetarán este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 3- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Su delegación cree que los Estados poseedores de armas nucleares y, en particular, los Estados depositarios del Tratado, como patrocinadores de la resolución, tienen una responsabilidad especial en lo concerniente a la realización de sus objetivos. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    Los Estados depositarios, como patrocinadores de la " Resolución sobre el Oriente Medio " tienen una responsabilidad especial de asegurar su aplicación. UN وأضاف قائلا إن الدول الوديعة، باعتبارها الدول التي قدمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لضمان تنفيذ ذلك القرار.
    Igualmente, acude a los Estados que tienen una responsabilidad especial en materia de seguridad internacional para que ayuden a remover los obstáculos que impiden la creación de otras zonas libres de armas nucleares. UN كذلك فإن المعاهدة تدعو الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في تحقيق الأمن الدولي إلى المساعدة في إزالة العقبات التي تعترض إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    Su delegación cree que los Estados poseedores de armas nucleares y, en particular, los Estados depositarios del Tratado, como patrocinadores de la resolución, tienen una responsabilidad especial en lo concerniente a la realización de sus objetivos. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    Los Estados depositarios, como patrocinadores de la " Resolución sobre el Oriente Medio " tienen una responsabilidad especial de asegurar su aplicación. UN وأضاف قائلا إن الدول الوديعة، باعتبارها الدول التي قدمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لضمان تنفيذ ذلك القرار.
    En su opinión, el Estado tiene la responsabilidad de investigar toda denuncia de tortura y de enjuiciar y castigar a los autores si las denuncias se confirman. UN ويرى أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية التحقيق في كل ادعاء بالتعذيب، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حال إثبات تلك الادعاءات.
    A nuestro juicio, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General tiene la responsabilidad moral de exigir la plena aplicación de los instrumentos internacionales existentes que prohíben esta práctica. UN ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة.
    En última instancia, la labor de desarrollo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    El Consejo estima que al Gobierno de Croacia le cabe la responsabilidad de hacer valer su influencia ante los croatas de Bosnia para lograr que se dé efecto a esta declaración e insta al Gobierno de Croacia a adoptar medidas inmediatas a ese fin. UN " ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك.
    No se debe socavar el principio de que los Estados son los responsables de la protección de los derechos humanos, aunque es claro que los debates sobre el terrorismo tienen una dimensión de derechos humanos. UN فلا ينبغي إهدار مبدأ أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية حماية حقوق الإنسان، بالرغم من أن المناقشات الدائرة حول الإرهاب لها فعلا بعد يتعلق بحقوق الإنسان.
    Algunos oradores señalaron que los Estados requirentes y los Estados requeridos tenían la responsabilidad compartida de dar pleno efecto a las medidas para la recuperación de activos. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات تقع على عاتقها مسؤولية مشتركة تتمثل في تنفيذ التدابير المتعلقة باسترداد الموجودات تنفيذا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد