Encomia la labor de las Comisiones Cuarta y Sexta para crear un marco jurídico que garantice la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, aunque considera, de todas formas, que la responsabilidad incumbe en primer lugar a los gobiernos anfitriones. | UN | كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة. |
Reconociendo que, como se recordó en la Conferencia de Viena, la cooperación internacional es útil para promover los derechos humanos, pero que esa responsabilidad incumbe en primer lugar a los gobiernos y a la sociedad civil, Kazajstán ha emprendido un programa completo de democratización en todas las esferas: las elecciones, los partidos políticos, el parlamento, la sociedad civil, el sistema judicial, la situación de la mujer y la prensa. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن كازاخستان، إدراكا منها لدور التعاون الدولي في تطوير حقوق اﻹنسان كما أعلن ذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، رغم أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات والمجتمع المدني، قامت بتنفيذ برنامج شامل ﻹشاعة الديمقراطية في كل الميادين: الانتخابات، واﻷحزاب السياسية، والبرلمان، والمجتمع المدني، والنظام القضائي، ومركز المرأة ووسائط اﻹعلام. |
En la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción se destaca que los gobiernos son los principales responsables de lograr el desarrollo social. | UN | ١١ - ويشدد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن على أن مسؤولية التنمية الاجتماعية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات. |
8. Reconoce que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción son primordialmente responsabilidad de los gobiernos, si bien la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; | UN | ٨ - تقر بأن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات على الرغم من أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذهما التام؛ |