la responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. | UN | تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. |
la responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. | UN | تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. |
Ahora todos los Estados del mundo tienen la responsabilidad de mantener y preservar ese logro. | UN | واﻵن تقع مسؤولية رعاية هذا الانجاز على عاتق جميع الدول. |
Según la Ley Básica de Alemania, la educación es responsabilidad exclusiva de los Länder. | UN | وفقا للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية تقع مسؤولية التعليم كلية على الأقاليم. |
Párrafo 17: Los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
En consecuencia, incumbe a las propias partes la responsabilidad de entablar negociaciones, buscar una solución de avenencia y adoptar decisiones constructivas. | UN | ولذلك فإن على اﻷطراف نفسها تقع مسؤولية القيام بمفاوضات، والتماس التفاهم واعتماد قرارات بناءة. |
la responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el gobierno del país afectado. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر. |
Tenemos la responsabilidad de crear un entorno propicio en el que puedan florecer nuestros mejores recursos. | UN | وعلينا تقع مسؤولية إيجاد البيئة المفضية إلى ازدهار زبدة مواردنا. |
Por consiguiente, la responsabilidad de su aplicación recae directamente sobre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وبناء عليه، تقع مسؤولية تنفيذ تلك المسائل على عاتق مكتب نيروبي. |
Una vez cumplido este deber, la responsabilidad de la causa recae en el abogado defensor y no pueden atribuirse al Estado parte los errores de criterio ni otras deficiencias. | UN | ومتى تم ذلك تقع مسؤولية إعداد الدفاع على عاتق المحامي ولا يمكن أن تعزى أخطاء التقدير أو غير ذلك من أشكال التقصير إلى الدولة الطرف. |
la responsabilidad de garantizar el desarrollo sostenible debe corresponder también a las autoridades económicas gubernamentales. | UN | وينبغي أن تقع مسؤولية كفالة التنمية المستدامة على عاتــق السلطــات الاقتصاديــة فـي الحكومة أيضا. |
Sólo ellos tienen la responsabilidad de proporcionar las pruebas y los testigos para que la parte acusadora pueda probar la validez de su caso. | UN | إذن، عليهما وحدهما تقع مسؤولية تقديم أدلة وشهود الاثبات طبعا. |
Los representantes de las oficinas de los países y los administradores de programas en la sede tienen la responsabilidad de velar por la aplicación de estos procedimientos. | UN | تقع مسؤولية ضمان الالتزام بهذه اﻹجراءات على ممثلي المكاتب القطرية ومديري البرامج. |
En el Reino Unido la responsabilidad de la enseñanza se transfiere a los consejos locales de enseñanza y a las escuelas, escuelas superiores y universidades. | UN | وفي المملكة المتحدة تقع مسؤولية توفير التعليم على عاتق سلطات التعليم المحلية والمدارس والكليات والجامعات المحلية. |
La seguridad del personal es responsabilidad de los Estados Miembros. | UN | تقع مسؤولية أمن الموظفين على عاتق الدول اﻷعضاء. |
Párrafo 17: Los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
En dicho marco federativo la responsabilidad por el mantenimiento de la ley y el orden corresponde a los gobiernos provinciales. | UN | وفي إطار تشكيلته الاتحادية تقع مسؤولية صون القانون والنظام على عاتق حكومات المقاطعات. |
12.9 La División de Vivienda y Desarrollo Sostenible de los Asentamientos Humanos se encarga de la ejecución de este subprograma. | UN | 12-9 تقع مسؤولية البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
incumbe a las Naciones Unidas la creación de un ambiente libre de intimidación y en el cual ambas partes se aboquen a la cuestión del referéndum guiándose por un espíritu de cooperación. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة تقع مسؤولية إيجاد مناخ خال من التخويف يمكن أن تسود فيه روح التعاون بين الطرفين في إجراء الاستفتاء. |