Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية. |
las fluctuaciones de los tipos de cambio se absorben en los gastos del presupuesto. | UN | تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية. |
No existe una protección con respecto a las fluctuaciones de los tipos de cambio en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos y el euro | UN | وليس هناك أي حماية من تقلبات أسعار صرف العملات باستثناء دولارات الولايات المتحدة واليورو |
Además, como el presupuesto se expresa en dólares, pero una proporción importante de los gastos se expresa en euros, la situación financiera depende de los caprichos de las fluctuaciones monetarias. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحالة المالية، في ظل ميزانية مقومة بالدولار مع صرف نسبة كبيرة من النفقات باليورو، معرضة لتذبذبات تقلبات أسعار صرف العملات. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron preocupación por la volatilidad de las tasas de cambio y su impacto desfavorable en el comercio internacional, el crecimiento económico y el desarrollo, y subrayaron la importancia de analizar este problema, incluida la posibilidad de avanzar hacia un sistema monetario internacional más estable. | UN | 313 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا. |
Como una parte de los gastos de la Organización seguirían siendo en dólares, la Conferencia autorizó también la creación de una reserva como protección contra las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | وبما أن بعض نفقات المنظمة ستظل محتسبة بدولارات الولايات المتحدة، فقد أذن المؤتمر أيضا بإنشاء احتياطي للوقاية من تقلبات أسعار صرف العملات. |
A. Análisis de la exposición a las monedas | UN | ألف - التعرض لمخاطر تقلبات أسعار صرف العملات |
El saldo no utilizado de 237.900 dólares se produjo como resultado de las fluctuaciones de los tipos de cambio y del hecho de que se contrató a personal de categoría más baja para compensar la utilización de meses/persona adicionales. | UN | أما الرصيد غير المستغل والبالغ ٩٠٠٣٧ ٢ دولار فقد نتج عن تقلبات أسعار صرف العملات وعن الاحتفاظ بموظفين من رتب أدنى لمقابلة اﻷشهر الاضافية المستخدمة من عمل الفرد. |
las fluctuaciones de los tipos de cambio registradas en 2002 y 2003 también contribuyeron al aumento. | UN | 18 - وقد اتسع حجم النمو بسبب تقلبات أسعار صرف العملات المسجلة في عامي 2002 و 2003. |
De esa suma, 29 millones de dólares se gastaron en seguro médico después de la separación del servicio y 39 millones de dólares en la revaluación de divisas y las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ومن أصل هذا المبلغ اتصل مبلغ 29 مليون دولار بالتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة، و 39 مليون دولار متأتية من إعادة تقييم العملات ومن تقلبات أسعار صرف العملات. |
La UNOPS recibe contribuciones de fuentes de financiación y clientes en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, y por ello está expuesta a los riesgos derivados de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ٥٦ - يتلقى مكتب خدمات المشاريع مساهمات من مصادر التمويل والعملاء بعملات غير دولار الولايات المتحدة، ومن ثم فهو معرض لمخاطر صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلبات أسعار صرف العملات. |
- " El artículo 2.4.1 incluirá detalles sobre el tratamiento de las fluctuaciones de los tipos de cambio durante el proceso de dumping. " | UN | - " يجب أن تحتوي المادة 2-4-1 على تفاصيل التعامل مع تقلبات أسعار صرف العملات الأجنبية أثناء عملية الإغراق " . |
El Centro estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el CCI indique en una nota a sus futuros estados financieros los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio sobre los montos consignados de las cuotas. | UN | 22 - وافق المركز على توصية المجلس بأن يورد مركز التجارة الدولية في ملاحظة مرفقة بالبيانات المالية المقبلة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على مقدار الاشتراكات المقررة المسجل. |
e Representa las fluctuaciones de los tipos de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos y otras monedas. | UN | (هـ) تمثل تقلبات أسعار صرف العملات بين اليورو ودولار الولايات المتحدة والعملات الأخرى. |
A este respecto, tal vez la CP desee contratar a un experto independiente para que lleve a cabo un estudio de viabilidad de todas las opciones a que puede recurrir la CLD a fin de reducir al mínimo los efectos de las fluctuaciones monetarias. | UN | وفي هذا الصدد قد يرغب مؤتمر الأطراف في التعاقد مع خبير مستقل على إجراء دراسة جدوى لجميع الخيارات المتاحة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل تقليل آثار تقلبات أسعار صرف العملات إلى أدنى حد. |
las fluctuaciones monetarias pueden incidir en la corriente de efectivo, pues la parte que corresponde a las Naciones Unidas se presupuesta en dólares de los Estados Unidos y está sujeta a ajuste en los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | ويمكن أن تؤثر تقلبات أسعار صرف العملات على التدفق النقدي، إذ أن حصة الأمم المتحدة مدرجة في الميزانية بدولارات الولايات المتحدة وتخضع للتعديل في تقارير الأداء. |
De todos modos, dadas las limitaciones actuales, se considera que la ejecución del programa de trabajo del Convenio de Rotterdam puede protegerse en cierta medida frente a las fluctuaciones monetarias efectuando ciertos cambios a las prácticas operativas del PNUMA sin cambiar sus principios básicos operativos. | UN | غير أنه يعتبر، في إطار القيود الحالية، أن من الممكن حماية تنفيذ برنامج عمل اتفاقية روتردام إلى حد ما من تقلبات أسعار صرف العملات بإجراء بعض التغييرات في الممارسات التشغيلية لليونيب دون تغيير مبادئه التشغيلية الأساسية. |
Los Ministros expresaron preocupación por la volatilidad de las tasas de cambio y su impacto desfavorable en el comercio internacional, el crecimiento económico y el desarrollo, y subrayaron la importancia de analizar este problema, incluida la posibilidad de desarrollar un sistema monetario internacional más estable. | UN | 364 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا. |
Los Ministros expresaron preocupación por la volatilidad de las tasas de cambio y su impacto desfavorable en el comercio internacional, el crecimiento económico y el desarrollo, y subrayaron la importancia de analizar este problema, incluida la posibilidad de desarrollar un sistema monetario internacional más estable. | UN | 459- أعرب الوزراء عن القلق إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية، وأكدوا أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقدي دولي أكثر استقراراً. |
La reserva que autorizó la Conferencia como protección contra las fluctuaciones del tipo de cambio se estableció a comienzos del bienio 2002-2003, pero con un saldo de apertura igual a cero. | UN | وقد أنشئ الاحتياطي الذي أذن به المؤتمر للوقاية من تقلبات أسعار صرف العملات في بداية فترة السنتين 2002-2003، ولكن برصيد افتتاحي صفري. |
Este anexo VI exige que las fluctuaciones del tipo de cambio de la moneda extranjera en que se expresan los préstamos obtenidos para adquirir activos en el extranjero se reflejen en el costo de los activos fijos, en tanto que la NIC 21 exige que se registren en la cuenta de pérdidas y ganancias. | UN | ويشترط الجدول السادس إظهار تقلبات أسعار صرف العملات الأجنبية المتعلقة بالقروض التي يُحصل عليها بعملات أجنبية لشراء أصول أجنبية في كلفة الأصول الثابتة، بينما يشترط معيار المحاسبة الدولي 21 تحميل ذلك إلى حساب الربح والخسارة. |
1. Caso hipotético 1: Exposición natural a las monedas | UN | 1 - السيناريو 1: التعرض الطبيعي الناجم عن تقلبات أسعار صرف العملات |
Por tanto, es importante que se adopte un mecanismo para hacer frente a los problemas a que dan lugar las fluctuaciones cambiarias. | UN | ومن ثم فإن من المهم اعتماد آلية لمعالجة المشاكل التي تنشأ عن تقلبات أسعار صرف العملات. |