Además, se prohibió a Kudaibergenov ocupar un cargo directivo en la Oficina del Fiscal General durante los cinco años siguientes. | UN | وعلاوة على ذلك، حُرم كودايبرغينوف من تقلد منصب تنفيذي في مكتب المدعي العام لفترة الخمس سنوات التالية. |
Dependiendo de los cargos originarios, también puede implicar destituirle de ocupar cargos en el futuro y abrirle un procesamiento penal estándar. | TED | واستنادًا على التهم الأصلية، فقد يجرده من الأهلية من تقلد أي منصب في المستقبل. وتعرضهم لمحاكمة جنائية نموذجية. |
Ejemplo de ello es, entre otros, el grado en que las leyes sobre inmigración que hacen una distinción entre un ciudadano y una ciudadana pueden afectar adversamente al derecho de la mujer a contraer matrimonio con no ciudadanos o a desempeñar cargos públicos. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، الا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
En 2005, al asumir como Presidente de la República, el Dr. Tabaré Vázquez expresó su fuerte compromiso con este tema. | UN | ففي عام 2005، أعرب الدكتور طباري فاسكيس عن التزامه الراسخ بهذا الموضوع عندما تقلد منصب رئاسة الجمهورية. |
Benny Kimberg asumió su cargo ante las Naciones Unidas en el verano de 1995. | UN | لقد تقلد بنــي كيمبيرغ منصبه في اﻷمم المتحدة صيف عام ١٩٩٥. |
Cuestiones de fondo: Discriminación - Recurso efectivo - acceso a la función pública - Protección del honor | UN | المسائل الموضوعية: التمييز، سبيل الانتصاف الفعال، تقلد وظيفة عامة، حماية الشرف |
La oradora pide un informe sobre los progresos realizados en relación con el establecimiento de guarderías para ayudar a las trabajadoras y pide asimismo información sobre los programas de formación o mecanismos destinados a alentar a las mujeres a ocupar puestos dirigentes. | UN | وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة. |
ocupar cargos públicos y ejercer todas las funciones públicas en todos los planos gubernamentales; | UN | تقلد الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛ |
Las mujeres kuwaitíes tienen los mismos derechos y obligaciones profesionales que los hombres, así como el mismo derecho a ocupar cargos públicos. | UN | تتساوى المرأة الكويتية مع الرجل في الحقوق والواجبات الوظيفية وفي تقلد الوظائف العامة. |
Cómodo sabe que ahora debe ocupar el cargo más poderoso del mundo. | Open Subtitles | أدرك كومودوس أن عليه الآن تقلد واحدا من أقوى المناصب في العالم |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية. |
Ejemplo de ello es, entre otros, el grado en que las leyes sobre inmigración que hacen una distinción entre un ciudadano y una ciudadana pueden afectar adversamente al derecho de la mujer a contraer matrimonio con no ciudadanos o a desempeñar cargos públicos. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، الا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
El Sr. Myat ha asumido sus responsabilidades en la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas en Cuestiones de Seguridad (UNSECOORD), que se ha reforzado a su vez para poder asumir estas responsabilidades adicionales. | UN | وقد تقلد السيد ميات مهام منصبه في مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، الذي يجري تعزيزه أيضا ليضطلع بمسؤوليات إضافية. |
El jefe militar que asumió el poder tras el golpe de estado de diciembre declaró el estado de excepción por cuatro días. | UN | أعلن الحاكم العسكري الذي تقلد السلطة عقب الانقلاب الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام. |
Cuestiones de fondo: acceso a la función pública en igualdad de condiciones | UN | المسائل الموضوعية: إتاحة فرصـة تقلد الوظائف العامة لكل مواطن على قـدم المساواة مع سواه |
Los criterios y los procedimientos de nombramiento deben ser objetivos y razonables a fin de garantizar el acceso a los cargos públicos en condiciones de igualdad. | UN | ولضمان المساواة العامة في تقلد هذه الوظائف، يجب أن تكون معايير التعيين وعملياته موضوعية ومعقولة. |
Vete, antes de que te vean imitando al equipo de natación. | Open Subtitles | أذهب , قبل أن يراك شخص تقلد عضو من فريق السباحة |
Ello se aplica en particular al derecho de voto, pero también al derecho a ejercer determinadas profesiones o a acceder a determinados subsidios del Estado. | UN | وينطبق ذلك خصوصاً على حق التصويت، وأيضاً على حق تقلد وظائف معينة أو الحصول على مساعدات معينة من الدولة. |
El cargo de Presidente del Gobierno y de Ministro es incompatible con el ejercicio de otros cargos públicos o profesiones. | UN | ويتعارض منصب رئيس الحكومة ووزير في الحكومة مع تقلد منصب في الوظيفة العمومية أو غيرها. |
El Embajador Lusaka ocupó otros cargos importantes en la Organización. | UN | وقد تقلد السفير لوساكا مناصب هامة أخرى في مكاتب هيئات المنظمة. |
Artículo 25 - Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y derecho de acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas | UN | المادة ٥٢: حق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وحقه في أن تتاح له على قدم المساواة فرصة تقلد الوظائف العامة |
ocupó puestos diplomáticos en asunción, Lisboa, Guatemala, Bruselas, Florencia y la Misión del Brasil ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | تقلد مناصب دبلوماسية في آسينسيون ولشبونة وغواتيمالا وبروكسل وفلورنسا وفي بعثة البرازيل لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |