ويكيبيديا

    "تقلل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir al
        
    • reduzcan al
        
    • reducir a
        
    • reduzca al
        
    • reduce al
        
    • reducen al
        
    • redujeran al
        
    • disminuir al
        
    Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    Los procesos de ajuste deben extenderse por períodos más largos, reducir al mínimo los costos sociales y favorecer el crecimiento. UN ويجب أن تشمل عمليات التكيف فترة أطول وأن تقلل إلى الحد اﻷدنى التكاليف الاجتماعية وتشجع النمو.
    En ciertos casos, la concentración étnica se ve favorecida por los responsables administrativos, deseosos en particular de reducir al mínimo el hostigamiento racial y la violencia sobre las poblaciones minoritarias. UN ويشجع المسؤولون اﻹداريون التركز اﻹثني في حالات معينة وذلك حرصاً منهم بوجه خاص على أن تقلل إلى أدنى حد المضايقة العنصرية وأعمال العنف الموجهة إلى اﻷقليات.
    Confía en que los traslados se lleven a cabo de modo que se reduzcan al mínimo los trastornos para la labor de la Organización. UN وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Confía en que los traslados se lleven a cabo de modo que se reduzcan al mínimo los trastornos para la labor de la Organización. UN وتثق اللجنة في أن عمليات النقل ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Sin embargo, todo Estado parte debe reducir a un mínimo la tortura psicológica que implique la espera de la ejecución. UN ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a la Cumbre para que llegue a un acuerdo que promueva el acceso mundial a la energía para el desarrollo sostenible de forma que se reduzca al mínimo su repercusión en la calidad del aire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء.
    Si no se reduce al mínimo el coste social del ajuste, el proceso de reforma correrá el peligro de descarrilarse. UN وإذا لم تقلل إلى أقصى حد التكلفة الاجتماعية للتكيف، فإن عملية اﻹصلاح ستواجه مخاطر التنكب عن الطريق.
    Las sanciones financieras selectivas podrían mejorar la eficacia de las sanciones como instrumento y reducir al mínimo las consecuencias negativas no deseadas. UN فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة.
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    La Administración ha informado a la Junta de que planea reducir al mínimo la entrada manual de datos. UN وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً.
    Las sanciones tendían que ser selectivas y reducir al mínimo todos los efectos indeseados sobre la población. UN وينبغي أن تكون الجزاءات هادفة وأن تقلل إلى أدنى حد من أي أثر عارض تخلفه على السكان.
    Esto se hace para reducir al mínimo conflictos sociales innecesarios. UN وتسعى الحكومة من وراء ذلك إلى أن تقلل إلى أدنى حد النزاعات الاجتماعية التي لا لزوم لها.
    Mi Gobierno tiene el firme propósito de reducir al mínimo las bajas entre la población civil y de respetar todos los principios del derecho internacional humanitario durante la operación. UN وتعتزم حكومتي بحزم أن تقلل إلى أدنى حد ممكن من اﻹصابات في أوساط المدنيين وأن تتقيد بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي أثناء هذه العملية.
    El Comité insta a los países a que adopten todas las medidas necesarias para reducir al mínimo la repercusión negativa de las políticas de ajuste estructural sobre la situación de los niños discapacitados. UN وتحث اللجنة البلدان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تقلل إلى أدنى حد اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال المعوقين.
    La secretaría continuará velando por que las demoras en la entrega de documentación impresa se reduzcan al mínimo. UN ٢٣ - وستواصل اﻷمانة العمل على أن تقلل إلى الحد اﻷدنى التأخير في تقديم الوثائق في صورة مطبوعة.
    Las estrategias de crecimiento económico y del empleo que se concentran en esos sectores pueden estar orientadas de tal manera que se reduzcan al mínimo la utilización neta de energía y los daños ambientales. UN واستراتيجيات النمو الاقتصادي ونمو العمالة التي تركز على هذين القطاعين يمكن توجيهها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من استعمال الطاقة والضرر البيئي.
    A todos los efectos relacionados con la reglamentación de los bosques, tales como la tributación, el registro de los derechos de propiedad o el control de las actividades forestales, es conveniente elaborar sistemas económicamente adecuados que reduzcan al mínimo las necesidades de datos. UN ولجميع أغراض تنظيم الغابات، كتقدير الضرائب أو تسجيل حقوق الملكية أو مراقبة اﻷنشطة الحرجية، ينصح باستنباط نظم ملائمة اقتصاديا تقلل إلى أدنى حد من المتطلبات من البيانات.
    Las autoridades de Islandia consideraron que podrían reducir a un mínimo las consecuencias perjudiciales de su decisión al dar instrucciones a Icelandair de que advirtiera a algunos miembros de Falun Gong que se les denegaría el ingreso en el país y que no tendría objeto adquirir un pasaje aéreo. UN واعتقاد السلطات الآيسلندية هو أنها كانت تقلل إلى الحد الأدنى من العواقب الضارة المترتبة على قرارها بالإيعاز للخطوط الجوية الآيسلندية بتحذير بعض أعضاء جماعة فالون غونغ من أنهم سيمنعون من دخول البلد ومن أنه لا جدوى من شراء بطاقة سفر بالطائرة.
    Los reglamentos también deberían garantizar la existencia de mecanismos apropiados de control que reduzca al mínimo todo peligro de contaminación de los diversos ambientes o de daño a la salud humana que pueda crear la descarga de los desechos en vertederos. UN وينبغي لهذه اﻷنظمة أيضاً أن تضمن وجود ضوابط مناسبة تقلل إلى الحد اﻷدنى من خطر أي تلوث في مختلف اﻷوساط البيئية أو اﻷضرار بصحة اﻹنسان نتيجة تصريف النفايات في المدافن.
    La tercera oración del párrafo es una adición útil pues reduce al mínimo la posibilidad de otros tipos de cuestionamiento a los fundamentos del laudo, lo que es compatible con el principio fundamental de que el laudo es definitivo y vinculante y debe cumplirse sin demora. UN وتابعت قائلة إن الجملة الثالثة من الفقرة تشكل إضافة مفيدة لأنها تقلل إلى أدنى حد من سبل الطعن الأخرى في الأسس الموضوعية لقرار التحكيم، وتتفق بالتالي مع المبدأ الأساسي الذي مفاده أن قرارات التحكيم نهائية وملزمة وينبغي تنفيذها دون إبطاء.
    Pueden utilizarse técnicas de regadío que proporcionan mucho más eficientemente el agua a las plantas y al mismo tiempo evitan o reducen al mínimo efectos perjudiciales tales como el encharcamiento y la salinización del suelo. UN ويمكن أن يصبح الري أكثر كفاءة بكثير بإيصال الماء إلى النباتات مباشرة، وأن يصمم ويصان بطريقة تتلافى أو تقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الجانبية الضارة مثل اﻹشباع المفرط بالماء وتمليح التربة.
    A raíz de la segunda guerra mundial, surgió la visión de establecer un sistema de seguridad colectivo y mecanismos institucionalizados que garantizaran al máximo la prevención de conflictos y redujeran al mínimo su duración y sus efectos. UN فعقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، برزت رؤية لإنشاء نظام للأمن الجماعي وترسيخ آليات من شأنها أن تضمن إلى أقصى حد منع نشوب الصراعات وأن تقلل إلى أدنى حد أمد الصراعات وتأثيرها.
    A fin de proteger sus activos y las corrientes de efectivo contra las fluctuaciones monetarias adversas, el OOPS ha adoptado un enfoque de gestión de riesgos conservador, encaminado a disminuir al mínimo su exposición a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتبنى الوكالة نهجا متحفظا في إدارة المخاطر من أجل أن تقلل إلى الحد الأدنى من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد