ويكيبيديا

    "تقليدية ضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tradicionales nocivas
        
    • tradicionales perjudiciales
        
    • tradicionales perniciosas
        
    • tradicionales dañinas
        
    • tradicional nociva
        
    • tradicional perjudicial que se da
        
    • tradicionales nefastas
        
    La violencia contra la mujer sigue planteando graves problemas, donde existen casos de violación y de aplicación de prácticas tradicionales nocivas. UN 72 - ولا يزال العنف ضد المرأة يمثل مشكلات خطيرة، حيث توجد حالات اغتصاب وتطبق ممارسات تقليدية ضارة.
    Con frecuencia se obliga a las niñas a contraer matrimonio precoz y se las somete a prácticas tradicionales nocivas. UN وأوضح أن الفتيات يُكرهن في أحيان كثيرة على الزواج المبكر وتتعرضن لممارسات تقليدية ضارة.
    Expresa también su preocupación por la persistente utilización de otras prácticas tradicionales nocivas, entre ellas los matrimonios prematuros, forzados y consanguíneos. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من استمرار اللجوء إلى ممارسات تقليدية ضارة أخرى تشمل الزواج المبكر وزواج ذوي القربى والزواج بالإكراه.
    Las actividades de promoción del UNICEF también se centraron en otras prácticas tradicionales perjudiciales, en particular el matrimonio precoz y forzado. UN وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري.
    Varios países informan de la existencia de prácticas tradicionales perniciosas y de su efecto en la salud de la mujer. UN وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة.
    Además, en ese continente se habían generalizado ciertas prácticas tradicionales dañinas, tales como la mutilación genital femenina. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ممارسات تقليدية ضارة شائعة في القارة، مثل ختان اﻹناث.
    Si bien continúa la tendencia positiva en lo que atañe al respeto de los derechos humanos, las prácticas tradicionales nocivas siguen vulnerando los derechos de las mujeres y las niñas. UN 30 - بينما يتواصل الاتجاه الإيجابي نحو احترام حقوق الإنسان، لا تزال هناك ممارسات تقليدية ضارة تقوض حقوق المرأة والطفلة.
    El Grupo Árabe propuso, por tanto, un párrafo alternativo que habría subrayado la importancia de combatir la violencia contra la mujer como consecuencia de prácticas tradicionales nocivas, la intolerancia cultural y el extremismo. UN وقد اقترحت المجموعة العربية بالتالي فقرة بديلة تؤكد على أهمية مكافحة العنف المسلط على المرأة نتيجة لممارسات تقليدية ضارة وللتعصب والتطرف الثقافيين.
    La escolarización obligatoria y gratuita hasta la edad de 16 años establecida por la Ley de orientación del sistema educativo de 2000 resulta, también, un medio eficaz para reducir los matrimonios precoces y otras prácticas tradicionales nocivas. Anexo UN وقد تبين أيضا أن التعليم الإلزامي والمجاني حتى سن السادسة عشرة بموجب قانون عام 2000 المتعلق بتوجيه نظام التعليم، وسيلة فعالة للحد من حالات الزواج المبكر وممارسات تقليدية ضارة أخرى.
    Sin embargo, le sigue preocupando que persistan esta y otras prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio forzado, la poligamia, los ritos de iniciación a la edad adulta y la servidumbre infantil por deudas. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة وممارسات تقليدية ضارة أخرى كالزواج القسري وتعدد الزوجات وطقوس سن البلوغ واستغلال أطفال في إسار الدَّين.
    Sin embargo, le sigue preocupando que persistan esta y otras prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio forzado, la poligamia, los ritos de iniciación a la edad adulta y la servidumbre infantil por deudas. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة وممارسات تقليدية ضارة أخرى كالزواج القسري وتعدد الزوجات وطقوس سن البلوغ واستغلال أطفال في إسار الدَّين.
    197. En algunos países la policía y la justicia actúan más como guardianes de las prácticas tradicionales nocivas y de la moralidad, que interpretan según sus propios criterios, que como responsables imparciales de la aplicación de las leyes. UN 197- وفي بلدان معينة، تتصرف الشرطة والقضاء كحراس لممارسات تقليدية ضارة وللأخلاق، التي يفسرانها تبعاً لمعاييرهما الذاتية، أكثر منهما كمسؤولين محايدين عن تطبيق القوانين.
    493. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios de niños y la violencia relacionada con la dote, que están muy extendidas y constituyen amenazas graves, en particular para las niñas. UN 493- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة مثل زواج الأطفال والعنف المتصل بالمهر، وهي ممارسات واسعة الانتشار وتشكل تهديداً خطيراً جداً، وخاصة للطفلة.
    También preocupa profundamente al Comité la persistencia de prácticas tradicionales nocivas en el derecho consuetudinario de Guinea-Bissau, en particular el matrimonio forzoso y el matrimonio a una edad temprana, la poligamia y el levirato, todas ellas prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسات تقليدية ضارة بموجب القانون العرفي في غينيا - بيساو، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وتعدد الأزواج والزوجات وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى، وهي ممارسات تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    Los beneficiarios también están fomentando el cambio en las comunidades, como muestran las decisiones adoptadas por muchos dirigentes tradicionales y religiosos de prohibir las prácticas tradicionales nocivas en sus comunidades y de abogar por la eliminación de otras formas de violencia contra la mujer. UN كما أن متلقي المنح يعملون على التغيير على صعيد المجتمع المحلي كما يستدل على ذلك من قرارات الكثيرين من الزعماء التقليديين والدينيين منع ممارسات تقليدية ضارة في مجتمعاتهم ودعوتهم إلى مكافحة أشكال أخرى للعنف ضد المرأة.
    Además está preocupado por otras prácticas tradicionales perjudiciales, como los tabúes alimentarios. UN وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية.
    Gran parte de esos actos de violencia consisten en prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres. UN ويتخذ الجزء الأكبر من هذا العنف شكل ممارسات تقليدية ضارة بالمرأة.
    Uno de los objetivos de este programa es respaldar las estrategias nacionales destinadas a la eliminación de los abusos de que eran objeto las mujeres en nombre de la prácticas tradicionales perjudiciales. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في دعم الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى القضاء على الاعتداءات التي تتعرض لها النساء بموجب ممارسات تقليدية ضارة.
    También se investigaron las formas de violencia contra la mujer consideradas prácticas culturales o tradicionales perniciosas. UN 37 - وكانت أشكال العنف ضد المرأة المشار إليها كممارسات ثقافية أو تقليدية ضارة موضوع بحوث أخرى.
    Además, en ese continente se habían generalizado ciertas prácticas tradicionales dañinas, tales como la mutilación genital femenina. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ممارسات تقليدية ضارة شائعة في القارة، مثل ختان اﻹناث.
    Resulta difícil entender por qué se ha clasificado meramente como una práctica tradicional nociva. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    45. Al Comité le preocupan las insuficientes medidas adoptadas para desalentar el matrimonio precoz, práctica tradicional perjudicial que se da en algunas comunidades. UN ٥٤- ويساور اللجنة القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لعدم تشجيع الزواج المبكر الذي يشكل ممارسة تقليدية ضارة في مجتمعات محلية معينة.
    A pesar de la existencia de esas disposiciones jurídicas pertinentes, las mujeres y las jóvenes de sexo femenino siguen enfrentándose a prácticas tradicionales nefastas para su pleno desarrollo. UN وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد