ويكيبيديا

    "تقليد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tradición o
        
    • tradición ni
        
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    " Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN " ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    En virtud del artículo 4, los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN وبموجب المادة 4 من الإعلان، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición ni consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    También pidieron a los legisladores que se asegurasen de que no pueda invocarse ninguna consideración basada en la costumbre, la tradición o la religión para justificar la violencia contra la mujer. UN كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN " ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Como norma general, los Estados no deberían invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para justificar el incumplimiento de sus obligaciones con respecto a la salvaguarda del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وكقاعدة عامة، فإن الدول ينبغي ألا تحتج بأي عرف أو تقليد أو إعتبار ديني لتجنب التزاماتها فيما يتعلق بصون الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Destacó la necesidad de respaldar los valores acordados universalmente, en particular el principio de que no podía invocarse ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para justificar la violencia contra la mujer. UN وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    213. Ninguna disposición jurídica contraria, como tampoco la tradición o la costumbre, podrán dejar sin efecto esas disposiciones jurídicas. UN 213- ولا يمكن لأي حكم قانوني مخالف أو تقليد أو عرف مخالفة هذه الأحكام القانونية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه.
    a) Condenar la violencia contra la mujer y abstenerse de invocar ninguna costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones con respecto a su eliminación que figuran en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer; UN )أ( إدانة العنف ضد المرأة والامتناع عن التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني تجنبا للوفاء بالتزاماتها للقضاء عليه كما هي مبينة في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    a) Condenar la violencia contra la mujer y abstenerse de invocar ninguna costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones con respecto a su eliminación que figuran en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer; UN )أ( إدانة العنف ضد المرأة والامتناع عن التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني تجنبا للوفاء بالتزاماتها للقضاء عليه كما هي مبينة في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Como norma general, los Estados no deberían invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para justificar el incumplimiento de sus obligaciones con respecto a la salvaguardia del derecho a la libertad de expresión (véase el párrafo 53 del documento E/CN.4/1995/32). UN وكقاعدة عامة لا ينبغي للدول أن تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية لتلافي الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الحق فــي حرية التعبير )انظر E/CN.4/1995/32، الفقرة ٣٥(.
    4. La Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, solemnemente proclamada por la Asamblea General en su resolución 48/104, también establece claramente, en el artículo 4, " Los Estados condenarán la violencia contra la mujer y no invocarán ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para evitar sus obligaciones con respecto a su eliminación " . UN 4- وأصدرت الجمعية العامة رسمياً، بقرارها 48/104، الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي ينص صراحةً أيضاً، في المادة 4 منه، على ما يلي: " ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه " .
    La Declaración subraya que los Estados no deben " invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla " [la violencia contra la mujer] (art. 4). UN إذ إن الإعلان يشدِّد على ألا تتذرع الدول " بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني للتنصل من التزاماتها بالقضاء [على العنف ضد المرأة] " (المادة 4).
    " j) Condenen la violencia contra la mujer y se abstengan de invocar ninguna costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones con respecto a su eliminación que figuran en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer " , UN " (ي) إدانة العنف ضد المرأة والإحجام عن الاحتكام إلى أي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني سعيا إلى تجنب الالتزامات فيما يختص بالقضاء عليه، حسب المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة " ؛
    En el artículo 4 de la Declaración de 1993 se establece que " los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla " . UN إن إعلان عام 1993 يحث على " أن تدين الدول العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني للتنصل من التزاماتها بالقضاء عليه " .
    103. Aunque los mandatos actuales de algunas instituciones nacionales de derechos humanos pueden impedirles que participen en actividades sobre la empresa y los derechos humanos, muchas de ellas lo han hecho por motivos de elección, tradición o capacidad. UN 103- ومع أن الولايات المسندة إلى بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قد تمنعها من النهوض في الوقت الراهن بأعمال فيما يخص موضوع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، فإن الكثير من هذه المؤسسات يرى أن الأمر مسألة اختيار أو تقليد أو قدرة.
    Familia por familia y comunidad por comunidad, esos proyectos están creando respeto por la vida de las mujeres y las niñas, haciendo entender que las violaciones basadas en el género no son parte integrante de ninguna tradición ni cultura. UN وفي كل أسرة وكل مجتمع محلي، تعمل هذه المشاريع على تعزيز الاحترام لحياة النساء والفتيات وعلى إيجاد تفهم بأن انتهاكات حقوق الإناث ليست من مقومات أي تقليد أو ثقافة.
    Sosteniendo que los Estados Partes no pueden invocar la costumbre, la tradición ni la religión para defender la violencia contra la mujer en la familia, las normas internacionales rechazan el argumento relativista cultural de que las prácticas culturales que atentan contra la mujer en la familia deberían quedar excluidas del examen internacional. UN ووفقاً للمعايير الدولية، لا يمكن للدول الأطراف أن تتذرع بعرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة في الأسرة. ومن ثم، فإن هذه المعايير ترفض الحجة القائمة على مفهوم النسبية الثقافية، والتي تقضي بأن الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة في الأسرة يجب ألا تكون خاضعة للتمحيص الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد